(pluri)TAL 

Journal de lectures, de liens, d'activités pour les étudiants
du secteur TAL [Université Paris 3 Sorbonne nouvelle | ILPGA]
HyperToile : http://tal.univ-paris3.fr

30/6/2008

Liens en vrac 30/06/2008

CETLEF : Corriger et Comprendre les Erreurs en Tchèque - Langue Étrangère pour les Francophones. Ivan Smilauer (Ancien Plurital M1 PRO 2006/2007) vient de mettre en ligne une première version de la partie appliquée de sa thèse - des exercices de déclinaison tchèque avec un diagnostic automatique des erreurs. Si vous avez un peu de temps, il serait ravi si vous pouviez vous inscrire en tant qu’apprenant et tester le dispositif. Ne pas hésiter à le contacter pour lui communiquer vos remarques sur le dispositif.
SearchPigeon, les sciences humaines : moteur de recherche spécialisé dans les sciences humaines.
Foreign Information by Country : Informations sur tous les pays du monde sous forme de liens vers des sites officiels (ministères et autres) et vers des articles.
ManyBooks des centaines de livres à lire sur PDA, iPhone, iPod et autres supports, classés par catégories et par langues.
Firefox, le mode d’emploi de la version 3 : un petit mode d’emploi de Firefox 3.
“Intelligence économique et droit” publié en 1995 par Bertrand Warusfel, maître de conférences à l’université Paris V.
57 Useful Google Tools You’ve Never Heard Of : article présentant certains outils peu connus et bien utiles proposés par Google.
Lire par soi-même : savoir et culture au temps du numérique : table ronde avec la participation de Fethi Benslama, directeur de l’UFR Sciences Humaines Cliniques -Université Paris Diderot, François Jullien, directeur de l’Institut de la Pensée contemporaine - Université Paris Diderot, Axel Kahn Président de l’Université Paris Descartes, Julia Kristeva, directrice de l’Ecole Doctorale « Langue, littérature, image » - Université Paris Diderot et Dominique Lecourt, directeur de l’Ecole Doctorale « Savoirs scientifiques » - Université Paris Diderot.
Dictionnaire collaboratif de Langue des Signes Française (LSF) : Partage de connaissances sur la LSF et recherche simultanée sur 17 dictionnaires.
Awesome Highlighter invente le marqueur Stabilo pour pages web.
Les usages d’Internet dans l’enseignement supérieur : “De la documentation…au plagiat".
VoxForge - Open Source Speech Recognition Engines Transcribed Speech Collector : VoxForge was set up to collect transcribed speech for use in Open Source Speech Recognition Engines ("SRE"s) such as such as ISIP, HTK, Julius and Sphinx…
Traduction et Veille stratégique multilingue : Supports et communications : M. Mathieu GUIDÈRE, Université de Genève: « La Veille multilingue : défense et illustration de la traduction stratégique », M. James ARCHIBALD, Université McGill: « La Veille multilingue et la traduction-analyse dans la prise de décisions stratégiques », Mme Lynne FRANJIÉ, Université de Grenoble 3: « Les Traducteurs et la veille médias : méthodes et exemples », Mme Elisabeth COUFFIGNAL: « La Veille juridique et réglementaire multilingue », Mme Astrid GUILLAUME, Université de Paris-Sorbonne: « Veille institutionnelle, plurilinguisme et traduction : le cas d’Interpol », M. Jean-Paul PINTE, Institut Catholique de Lille: « La Veille pédagogique : outils et ressources pour les traducteurs », Mme Nicole MORGAN, Collège Militaire Royal du Canada: « Le Mensonge politique et l¹impossible traduction », M. Yann RICHARD, Université de Paris III Sorbonne Nouvelle: « Les Dangers des traductions hâtives : réflexions sur quelques exemples iraniens »

Comments

No comments yet.

RSS feed for comments on this post.

Leave a comment

Sorry, the comment form is closed at this time.

(pluri)TAL avec WordPress