mkAlign, Manuel d'utilisation : format PDF, format HTML
mkAlign 2.00 (b160), exécutable sous Windows setup-mkAlign.exe
mkAlign 2.00 (b160), version MacOsX mkAlign-2.00-OSX.zip
Le Trameur , Manuel d'utilisation : format PDF, format HTML
Le Trameur 12.104, exécutable sous Windows setup-trameur-12-beta104.exe
Le Trameur 12.104, version MacOsX letrameur-osX.
Bitexte aligné (1) / Résonance
Convention FR – EN : ZIP
Corpus Boulgakov : ZIP
Bitexte aligné (2) / Importer un alignement au format TMX
Ulysse : ZIP
Alice au pays des mesures : ZIP
(construire un) Alignement
Convention des droits des enfants : ZIP
Traitements textométriques
Bartleby, I Would Prefer Not To : ZIP
Variation dans 2 traductions / Comparaison de traductions
Corpus IntroPsy : ZIP (ne pas diffuser)
Corpus Discours d'investiture : ZIP
Corpus Le Vieil Homme Aligné : ZIP (ne pas diffuser)
- Affichage sélectif des volets (disponible sur demande à serge.fleury[at]univ-paris3.fr)
Fleury Serge, Zimina Maria, "Exploring Translation Corpora with mkAlign", in Translation Journal, Volume 11, n°1 January 2007.
Fleury Serge, Zimina Maria, "Utilisations de mkAlign pour la traduction philologique" (PDF), in Actes JADT 2008, Journées Internationales d'Analyse Statistiques des Données Textuelles, Lyon, 2008.
Fleury Serge, André Salem (resp.), "Explorations textométriques", n° spécial, revue Lexicometrica (2009)
Leblanc Jean-Marc, Martinez William, "L'analyse contrastive des réseaux de cooccurrence Le monde dans les discours des présidents de la Cinquième République" (PDF), in Actes JADT 2006, Journées Internationales d'Analyse Statistiques des Données Textuelles, Besançon, 2006.
Martinez William, Zimina Maria, "Utilisation de la méthode des cooccurrences pour l'alignement des mots de textes bilingues." (PDF), in Actes JADT 2002, Journées Internationales d'Analyse Statistiques des Données Textuelles, St Malo, 2002.
Véronis Jean, Alignement de corpus multilingues (PDF), in Pierrel, J.-M., éditeur, Ingénierie des langues, Informatique et systèmes d’information, chapitre 6, pages 151–172. Hermès Sciences, 2000.
Zimina Maria, Approches quantitatives de l'extraction de ressources traductionnelles à partir de corpus parallèles. (slides) Présentation à la soutenance de thèse, Université de
Zimina Maria, L’alignement textométrique des unités lexicales à correspondances multiples dans les corpus parallèles. (PDF) Conférence aux 7es Journées internationales d'Analyse statistique des Données Textuelles JADT'2004, Louvain-la-Neuve (Belgique), 2004.
Zimina Maria, Topographie bi-textuelle et approches quantitatives de l’extraction de ressources traductionnelles à partir de corpus parallèles (PDF), in Actes des 7es Journées scientifiques du Réseau de chercheurs "Lexicologie, Terminologie, Traduction", Institut supérieur de traducteurs et interprètes (ISTI), Bruxelles, 8-10 septembre 2005.
Zimina Maria, Corpus multilingues : exploration textométrique dans l'espace intertextuel, in Ballard M., Pineira-Tresmontant C. (éd) Les corpus en linguistique et en traductologie" (p. 107-121), Artois Presses Université, 2007.
2013 | CLA2T/SYLED | http://www.tal.univ-paris3.fr/mkAlign/ | serge.fleury[at]univ-paris3.fr