<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" ?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" href="styles-DC.xsl"?>
<tmx version="1.4">
<header adminlang="en" creationdate="20091026T132438Z" creationtool="mkAlign" creationtoolversion="2.00 (2.0b118)" datatype="xml" o-tmf="unknown" segtype="block" srclang="en"/>
<body>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>LA DIVINA COMMEDIA

</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>The Divine Comedy

</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Die Goettliche Komoedie

</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>Jumalainen nÃ¤ytelmÃ¤

</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>La Divina ComÃ¨dia

</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>INFERNO

</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>INFERNO

</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Die Hoelle

</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>Helvetti

</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>Prima Cantica: InfiÃ¨r

</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Inferno Â· Canto I

</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Inferno: Canto I

</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Erster Gesang

</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>EnsimmÃ¤inen laulu

</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>Cjant Prin

</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Nel mezzo del cammin di nostra vita

</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Midway upon the journey of our life

</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Auf halbem Weg des Menschenlebens fand

</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>Elomme vaelluksen keskitiessÃ¤

</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>A metÃ t strada dal nustri lambicÃ 

</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>mi ritrovai per una selva oscura,

</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>I found myself within a forest dark,

</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>ich mich in einen finstern Wald verschlagen,

</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>ma harhaelin synkkÃ¤Ã¤ metsÃ¤maata

</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>mi soj cjatÃ t ta un bosc cussÃ¬ scur

</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>chÃ© la diritta via era smarrita.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>For the straightforward pathway had been lost.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Weil ich vom rechten Weg mich abgewandt.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>polulta oikealta poikenneena.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>che'l troj just i no podevi pÃ¬ cjatÃ .
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Ahi quanto a dir qual era Ã¨ cosa dura
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Ah me! how hard a thing it is to say
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Wie schwer ist's doch, von diesem Wald zu sagen,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>Ah, raskasta on sanoa kuink' oli
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>A contÃ lu di nÃ²uf a Ã¨ propit dur:
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>esta selva selvaggia e aspra e forte
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>What was this forest savage, rough, and stern,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Wie wild, rauh, dicht er war, voll Angst und Not;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>tuo salo kolkko, autio ja sankka!
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>stu post salvÃ di al sgrifÃ va par dut
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>che nel pensier rinova la paura!
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Which in the very thought renews the fear.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Schon der Gedank' erneuert noch mein Zagen.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>Sit' aatellessa vielÃ¤ muisti sÃ¤ikkyy.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>che al pensÃ ighi al fa di nÃ²uf timour!
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Tant' Ã¨ amara che poco Ã¨ piÃ¹ morte;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>So bitter is it, death is little more;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Nur wenig bitterer ist selbst der Tod;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>Ei kaameampi itse kalma liene;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>Che colp amÃ r!  MurÃ¬ a l'era puc pi brut!
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>ma per trattar del ben ch'i' vi trovai,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>But of the good to treat, which there I found,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Doch um vom Heil, das ich drin fand, zu kuenden,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>mut koska hyvÃ¤Ã¤ myÃ¶s ma lÃ¶ysin sieltÃ¤,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>Ma par tratÃ  dal ben chi'ai cjatÃ t
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>dirÃ² de l'altre cose ch'i' v'ho scorte.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Speak will I of the other things I saw there.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Sag' ich, was sonst sich dort den Blicken bot.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>kuvata muutkin tahdon tapaamani.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>i parlarÃ i dal altri chi'ai jodÃ¹t.
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Io non so ben ridir com' i' v'intrai,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>I cannot well repeat how there I entered,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Nicht weiss ich, wie ich mich hineingewunden,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>En tiedÃ¤, kuinka tuonne tullut olin;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>I no saj propit coma chi soj entrÃ t:
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>tant' era pien di sonno a quel punto
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>So full was I of slumber at the moment
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>So ganz war ich von tiefem Schlaf berueckt,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>niin horroksissa ollut lien ma silloin,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>cun chel gran sÃ¹n che in chel moment i vÃ¨vi,
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>che la verace via abbandonai.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>In which I had abandoned the true way.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Zur Zeit, da mir der wahre Weg verschwunden.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>kun jÃ¤tin, koito, tien ma todellisen.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>la strada justa i vÃ¨vi bandonÃ t.
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Ma poi ch'i' fui al piÃ¨ d'un colle giunto,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>But after I had reached a mountain's foot,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Doch bis zum Fuss des Huegels vorgerueckt,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>Mut pÃ¤Ã¤styÃ¤ni juureen kummun, missÃ¤
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>NecuÃ rt che in riva in su i zÃ¨vi
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>lÃ  dove terminava quella valle
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>At that point where the valley terminated,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Der an dem Ende lag von jenem Tale,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>tuo laakso loppui, jonka kauhistukset
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>propit la ca finiva la valÃ da--
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>che m'avea di paura il cor compunto,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Which had with consternation pierced my heart,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Das mir mit schwerer Furcht das Herz gedrueckt,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>sydÃ¤men multa oli lÃ¤vistÃ¤neet,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>se tremarÃ²la tal cÃ²u chi sintÃ¨vi--
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>guardai in alto e vidi le sue spalle
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Upward I looked, and I beheld its shoulders,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Schaut' ich empor und sah, den Ruecken male
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>ma ylÃ¶s katsoin: vuoren huippu hohti
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>in alt jodÃ¹t i'ai la so spalÃ da
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>vestite giÃ  de' raggi del pianeta
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Vested already with that planet's rays
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Ihm der Planet, der uns auf jeder Bahn
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>sÃ¤teissÃ¤ tuon jo tÃ¤hden, kaikki joka
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>vistÃ¬da belzÃ  dai rajs dal pianÃ¨ta
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>che mena dritto altrui per ogne calle.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Which leadeth others right by every road.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Gerad zum Ziele fuehrt mit feinem Strahle.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>jokaista tietÃ¤ ohjaa oikeahan.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>cal mena i Ã ltris dres pa la so strada.
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Allor fu la paura un poco queta,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Then was the fear a little quieted
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Da fingen Angst und Furcht zu Schwinden an,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>Tyventyi silloin hiukan pelko multa,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>Mancu pÃ²ura alÃ²ra--maladÃ¨ta--
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>che nel lago del cor m'era durata
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>That in my heart's lake had endured throughout
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Die mir des Herzens Blut erstarren machten,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>mi pauhas sydÃ¤meni jÃ¤rvell' Ã¤sken,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>che dentri tal cÃ²u mi veva durÃ t
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>la notte ch'i' passai con tanta pieta.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>The night, which I had passed so piteously.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>In jener Nacht, da Grausen mich umfah'n.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>kun vietin kauhun yÃ¶tÃ¤ kaameata.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>la not di dolÃ²u fin ta sta mÃ¨ta.
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>E come quei che con lena affannata,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>And even as he, who, with distressful breath,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Und so wie atemlos, nach Angst und Schmachten,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>Mut niinkuin se, mi vielÃ¤ huohottaen
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>E coma chel che cuj so sfuÃ rs da mat
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>uscito fuor del pelago a la riva,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Forth issued from the sea upon the shore,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Schiffbruechige vom Strand, entfloh'n der Flut,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>mereltÃ¤ pÃ¤Ã¤ssyt juur' on rantamalle
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>a lÃ¨ rivÃ t da l'onda a la riva
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>si volge a l'acqua perigliosa e guata,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Turns to the water perilous and gazes;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Starr rueckwaerts schauend, ihren Grimm betrachten;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>ja katsoo taapÃ¤in vettÃ¤ vaarallista;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>al vuÃ rda di nÃ²uf il perÃ¬cul scjampÃ t,
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>cosÃ¬ l'animo mio, ch'ancor fuggiva,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>So did my soul, that still was fleeing onward,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>So kehrt' ich, noch mit halberstorbnem Mut,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>niin sielunikin, hÃ¤dissÃ¤nsÃ¤ vielÃ¤,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>cussÃ¬ jo cu la mÃ¬ns ca mi bulÃ¬va
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>si volse a retro a rimirar lo passo
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Turn itself back to re-behold the pass
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Mich jetzt zurueck, nach jenem Passe sehend,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>taa kÃ¤Ã¤ntyi katsomahan paikkaa, joka
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>mi soj voltÃ t davÃ²u a vuardÃ  il pÃ s
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>che non lasciÃ² giÃ  mai persona viva.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Which never yet a living person left.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Der jeglichem verloescht des Lebens Glut.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>ei salli elÃ¤Ã¤ kenenkÃ¤Ã¤n. Kun olin
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>che maj, ma maj, a la lasÃ t zent viva.
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Poi ch'Ã¨i posato un poco il corpo lasso,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>After my weary body I had rested,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Und, etwas ausgerastet, weitergehend,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>ruumistain vÃ¤synyttÃ¤ virkistÃ¤nyt,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>Dopo Ã¨simi riposÃ t dal strapÃ s
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>ripresi via per la piaggia diserta,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>The way resumed I on the desert slope,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Waehlt' ich bergan den Weg der Wildnis mir,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>taas nousin vuoren jylhÃ¤n jyrkÃ¤nnettÃ¤
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>mi soj metÃ¹t a zi su pa la riva
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>sÃ¬ che 'l piÃ¨ fermo sempre era 'l piÃ¹ basso.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>So that the firm foot ever was the lower.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Fest immer auf dem tiefern Fusse stehend.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>alemman aina lujaan lyÃ¶den jalan.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>si che il piÃ¨ fer a l'era sÃ¨mpri il pÃ¬ bas.
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Ed ecco, quasi al cominciar de l'erta,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>And lo! almost where the ascent began,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Sieh, beim Beginn des steilen Weges schier,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>Mut katso! Vuorenrinteen alkupÃ¤Ã¤ssÃ¤
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>VÃ rda tu, ta la culÃ¬na, viva
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>una lonza leggera e presta molto,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>A panther light and swift exceedingly,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Bedeckt mit buntgeflecktem Fell die Glieder,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>sai siro, nopsa pantteri mua vastaan,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>una lins tant svelta e lizerÃ¹ta
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>che di pel macolato era coverta;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Which with a spotted skin was covered o'er!
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Gewandt und sehr behend ein Panthertier.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>min verho oli talja tÃ¤plikkÃ¤inen.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>cu' na piÃ¨l maciÃ da ca la vistÃ¬va
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>e non mi si partia dinanzi al volto,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>And never moved she from before my face,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Nicht wich's von meinem Angesichte wieder,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>Ei vÃ¤istynyt se eestÃ¤ silmieni;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>davÃ nt di me dut ta'un colp a si bÃ¹ta
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>anzi 'mpediva tanto il mio cammino,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Nay, rather did impede so much my way,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Und also hemmt es meinen weitern Lauf,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>ja siihen mÃ¤Ã¤rÃ¤Ã¤n esti tieni, ettÃ¤
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>e tant intrÃ¬c a mi'a dat sta trapÃ¨la
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>ch'i' fui per ritornar piÃ¹ volte vÃ²lto.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>That many times I to return had turned.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Dass ich mich oefters wandt' ins Tal hernieder.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>jo monta kertaa taaksepÃ¤in ma kÃ¤Ã¤nnyin.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>ch'in davÃ²u quasi mi'a fat zÃ¬, la bruta!
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Temp' era dal principio del mattino,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>The time was the beginning of the morning,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Am Morgen war's, die Sonne stieg itzt auf,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>Ol' aika aamun varhaisen. Nous PÃ¤ivÃ¤
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>In ta sta matÃ¬na amÃ²ndi biÃ¨la
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>e 'l sol montava 'n sÃ¹ con quelle stelle
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>And up the sun was mounting with those stars
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Von jenen Sternen, so wie einst, umgeben,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>taivaalle kaikkein niiden tÃ¤htein kanssa,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>al zeva su'l sorÃ¨li cun che stÃ¨lis
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>ch'eran con lui quando l'amor divino
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>That with him were, what time the Love Divine
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Als Gottes Lieb' aus oedem Nichts herauf
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>jotk' oli seurassaan, kun ensi kerran
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>ch'Ã¨rin cun lui quÃ nt che l'amÃ²u divÃ¬n 'la
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>mosse di prima quelle cose belle;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>At first in motion set those beauteous things;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Die schoene Welt berief zu Sein und Leben;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>loi Taivaan Rakkaus kiertoansa kÃ¤ymÃ¤Ã¤n
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>movÃ¹t par prin dutis che robis biÃ¨lis;
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>sÃ¬ ch'a bene sperar m'era cagione
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>So were to me occasion of good hope,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>So ward mir Grund zu guter Hoffnung zwar
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>nÃ¤Ã¤ kauniit kappaleet. Siks syyn jo luulla
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>cussÃ¬ che i vÃ¨vi razÃ²n di sperÃ 
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>di quella fiera a la gaetta pelle
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>The variegated skin of that wild beast,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Durch jenes Tieres heitres Fell gegeben
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>pedosta hyvÃ¤Ã¤ kaunis-karvaisesta
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>da la lÃ¬nsa dal pÃ¨l piturÃ t e lÃ¬s
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>l'ora del tempo e la dolce stagione;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>The hour of time, and the delicious season;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Und durch die Fruehstund' und das junge Jahr
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>soi aika armas vuorokauden, vuoden.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>cul timp e'l dÃ²ls da la stagiÃ²n ca l'Ã¨ra;
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>ma non sÃ¬ che paura non mi desse
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>But not so much, that did not give me fear
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Doch so nicht, dass in mir nicht Furcht sich regte,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>Mut silti ollut taas en sÃ¤ikkymÃ¤ttÃ¤,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>ma'i no savÃ¨is se pÃ²ura ca mi'a fÃ t
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>la vista che m'apparve d'un leone.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>A lion's aspect which appeared to me.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Als furchtbar mir ein Leu erschienen war.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>kun nÃ¤Ã¶n uuden, jalopeuran, nÃ¤in ma;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>la vista di un leÃ²n che da la siÃ¨ra
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Questi parea che contra me venisse
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>He seemed as if against me he were coming
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Es schien, dass er sich gegen mich bewegte,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>tuo ilmestyi ja tuli vastahani
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>ben cÃ¹ntra di me si veva slancjÃ t
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>con la test' alta e con rabbiosa fame,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>With head uplifted, and with ravenous hunger,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Mit hohem Haupt und mit des Hungers Wut,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>pÃ¤in pystyin, nÃ¤lÃ¤stÃ¤ niin raivokkaana,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>cul cjavÃ²n alt e una fÃ n rabiÃ²sa
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>sÃ¬ che parea che l'aere ne tremesse.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>So that it seemed the air was afraid of him;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>So dass er Schrecken, schien's, der Luft erregte.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>tuost' ettÃ¤ ilma tuntui vapisevan.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>che l'ariÃ¹ta stÃ¨sa a veva tremÃ t.
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Ed una lupa, che di tutte brame
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>And a she-wolf, that with all hungerings
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Auch eine Woelfin, welche jede Glut
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>Ja suden nÃ¤in, mi laihuudessaan nÃ¤ytti
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>E una lupa di sigÃ¹r bramÃ²sa
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>sembiava carca ne la sua magrezza,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Seemed to be laden in her meagreness,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Der Gier durch Magerkeit mir schien zu zeigen,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>himojen kaikellaisten tÃ¤yttÃ¤mÃ¤ltÃ¤;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>par via da la so gran magrÃ¨sa
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>e molte genti fÃ© giÃ  viver grame,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>And many folk has caused to live forlorn!
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Die schon auf viele schweren Jammer lud.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>se monen elÃ¤mÃ¤n jo katkeroitti.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>--a cui ghi la vÃ¨via fata pelÃ²sa?--
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>questa mi porse tanto di gravezza
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>She brought upon me so much heaviness,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Vor dieser musste so mein Mut sich neigen
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>Tuo niin mun toperrutti kammollansa,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>a mi a mi era di tanta gravÃ¨sa
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>con la paura ch'uscia di sua vista,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>With the affright that from her aspect came,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Aus Furcht, die bei dem Anblick mich durchbebt,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>nÃ¤kÃ¶nsÃ¤ jota mulle huokui, ettÃ¤
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>cul terÃ²u cal vegnÃ¨va fÃ²u dai so vÃ¹j
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>ch'io perdei la speranza de l'altezza.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>That I the hope relinquished of the height.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Dass mir die Hoffnung schwand, zur Hoeh'n zu steigen.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>kadotin toivon pÃ¤Ã¤stÃ¤ kukkulalle.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>che vÃ¬a lui il sperÃ  da l'altÃ¨sa!
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>E qual Ã¨ quei che volontieri acquista,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>And as he is who willingly acquires,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Wie der, der eifrig zu gewinnen strebt,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>Ja kuin on voiton kilpa jollakulla
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>E coma chel ca'l crompa robis par lÃ¹i,
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>e giugne 'l tempo che perder lo face,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>And the time comes that causes him to lose,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Wenn zum Verlieren nun die Zeit gekommen,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>ja saapuu aika hÃ¤viÃ¶nkin hÃ¤lle,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>fin cal rÃ¬va il momÃ¨nt cal piÃ¨rt su dut
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>che 'n tutti suoi pensier piange e s'attrista;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Who weeps in all his thoughts and is despondent,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>In Kuemmernis und tiefem Bangen lebt;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>min mieli murtuu, sydÃ¤n itkee silloin,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>al stenta a crÃ²dighi, coma i mÃ¹i;
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>tal mi fece la bestia sanza pace,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>E'en such made me that beast withouten peace,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>So machte dieses Untier mich beklommen;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>niin mulle peto rauhaton tuo teki,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>cussÃ¬ i eri restÃ t jÃ² ta chel trojÃ¹t
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>che, venendomi 'ncontro, a poco a poco
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Which, coming on against me by degrees
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Von ihm gedraengt, musst' ich mich rueckwaerts zieh'n
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>mi kÃ¤yden vastahani verkallensa
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>parsÃ¨ che'l nemÃ l sensa nisuna pÃ s
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>mi ripigneva lÃ  dove 'l sol tace.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Thrust me back thither where the sun is silent.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Dorthin, wo nimmer noch der Tag entkommen.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>mun tunki sinne, kuss' on PÃ¤ivÃ¤ vaiti.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>mi feva zÃ¬'n ju, la che'l sorÃ¨li 'lÃ¨ mut.
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Mentre ch'i' rovinava in basso loco,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>While I was rushing downward to the lowland,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Als ich zur Tiefe niederstuerzt' im Flieh'n,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>Alemma noin kun aina vierin, sattui
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>IntÃ nt chi mi ruvinÃ vi la a bas
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>dinanzi a li occhi mi si fu offerto
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Before mine eyes did one present himself,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Da war ein Wesen dorten zu erkennen,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>silmiini miesi, jolta vaitiolo
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>davÃ nt daj vÃ¹i a no mi'Ã¨se capitÃ t
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>chi per lungo silenzio parea fioco.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Who seemed from long-continued silence hoarse.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Das durch zu langes Schweigen heiser schien.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>jo pitkÃ¤ nÃ¤ytti kielen kangistaneen.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>chel chi lu vin scoltÃ t puc tai timps pasÃ s.
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Quando vidi costui nel gran diserto,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>When I beheld him in the desert vast,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Ich rief, sobald ich's nur gewahren koennen
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>Tuon koska erÃ¤maassa autiossa
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>CuÃ nt che lui di front di me a si a mostrÃ t
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>"Miserere di me", gridai a lui,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"Have pity on me," unto him I cried,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>In grosser Wildnis: "O erbarme dich,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>ma nÃ¤in, "Mua sÃ¤Ã¤li", hÃ¤lle huusin, "kuka
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>"Miserere di me," i ghi'ai sigÃ t,
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>"qual che tu sii, od ombra od omo certo!".
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"Whiche'er thou art, or shade or real man!"
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Du, seist du Schatten, seist du Mensch zu nennen."
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>lienetkin, ihminen tai varjo vainen!"
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>"se sÃ²tu tu, ombrÃ¨na o omp fÃ t?"
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Rispuosemi: "Non omo, omo giÃ  fui,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>He answered me: "Not man; man once I was,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Und jener sprach: "Nicht bin, doch Mensch war ich;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>HÃ¤n vastas: "Olin ihminen, en ole,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>E lui cussÃ¬: "No omp; omp i soi za stÃ t,
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>e li parenti miei furon lombardi,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>And both my parents were of Lombardy,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Lombarden waren die, so mich erzeugten,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>mun oli taatto, maammo Mantovasta,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>e i mes a Ã¨rin ducju dÃ²i lombÃ rs;
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>mantoani per patrÃ¯a ambedui.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>And Mantuans by country both of them.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Und beide priesen Mantuaner sich.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>isÃ¤ini luita maa Lombardian painaa.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>tant l'un che l'altri bon mantovÃ n lÃ¨ stat.
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Nacqui sub Iulio, ancor che fosse tardi,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>'Sub Julio' was I born, though it was late,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Eh', spaet, die Roemer sich dem Julius beugten,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>_Sub Julio_ ma synnyin, vaikka myÃ¶hÃ¤Ã¤n,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>NasÃ¹t sub JÃ¹lio, Ã¨ncja se un puc tars,
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>e vissi a Roma sotto 'l buono Augusto
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>And lived at Rome under the good Augustus,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Sah ich das Licht, sah des Augustus Thron,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>nÃ¤in hyvÃ¤n Augustuksen aikaan Rooman
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>i ai vivÃ¹t a Roma sot il bon AugÃ¹st
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>nel tempo de li dÃ¨i falsi e bugiardi.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>During the time of false and lying gods.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Zur Zeit der Goetter, jener Trugerzeugten.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>jumalten vÃ¤Ã¤rÃ¤in vielÃ¤ vallitessa.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>tal timp dai dÃ¬us dÃ¹cius fals e busiÃ rs.
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Poeta fui, e cantai di quel giusto
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>A poet was I, and I sang that just
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Ich war Poet und sang Anchises' Sohn,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>Mies runon olin, lauloin hurskahasta
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>Soj stat poÃ¨ta e i'ai cjantÃ t dal just
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>figliuol d'Anchise che venne di Troia,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Son of Anchises, who came forth from Troy,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Der Troja floh, besiegt durch Feindestuecke,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>Ankiseen pojasta, mi jÃ¤tti Troian,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>fi d'Anchise, vegnÃ¹t u chÃ¬ da Troja,
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>poi che 'l superbo IlÃ¯Ã³n fu combusto.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>After that Ilion the superb was burned.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Als, einst so stolz, in Staub sank Ilion.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>kun Ilion ylvÃ¤s hiiltyi raunioina.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>dop'che l'Ilion brusÃ  'la jodÃ¹t, cun puc gust.
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Ma tu perchÃ© ritorni a tanta noia?
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>But thou, why goest thou back to such annoyance?
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Und du--du kehrst zu solchem Gram zuruecke?
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>Mut sa miks palaat kovan onnen paikkaan?
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>Ma tu, parsÃ¨ tÃ²rnitu ta sta nÃ²ja?
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>perchÃ© non sali il dilettoso monte
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Why climb'st thou not the Mount Delectable,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Was bleibt die freud'ge Hoehe nicht dein Ziel,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>Miks et sa nouse vuorta valoisata,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>parsÃ¨ no scÃ litu la culinÃ¹ta
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>ch'Ã¨ principio e cagion di tutta gioia?".
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Which is the source and cause of every joy?"
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Die Anfang ist und Grund zum vollen Gluecke?"
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>mi alku on ja aihe kaiken ilon?"
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>ca Ã¨ prinsÃ¬pit e razÃ²n di dut'la giÃ²ja?"
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>"Or se' tu quel Virgilio e quella fonte
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"Now, art thou that Virgilius and that fountain
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>"So bist du," rief ich, "bist du der Virgil,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>"Vergilius olet siis, tuo lÃ¤hde, josta
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>"Sotu tu chel Virgilio, font maj suta,
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>che spandi di parlar sÃ¬ largo fiume?",
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Which spreads abroad so wide a river of speech?"
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Der Quell, dem reich der Rede Strom entflossen?"
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>jokena vierii sanantaito kirkas!"
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>che dal bjÃ¨l parlÃ  i no ti sos maj sidÃ¬n?"
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>rispuos' io lui con vergognosa fronte.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>I made response to him with bashful forehead.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Ich sprach's mit Scham, die meine Stirn befiel.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>hÃ¤nelle virkoin otsa ujostuen.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>i ghi'ai rispundÃ¹t cu la front basÃ¹ta.
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>"O de li altri poeti onore e lume,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"O, of the other poets honour and light,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>"O Ehr' und Licht der andern Kunstgenossen,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>"Sa valkeus, ylpeys runon valtiaiden,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>"O dai altri poÃ¨s onÃ²u e rampÃ¬n,
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>vagliami 'l lungo studio e 'l grande amore
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Avail me the long study and great love
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Mir gelt' itzt grosse Lieb' und langer Fleiss,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>lue hyvÃ¤ksein nyt pitkÃ¤ into, rakkaus,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>i speri cal zÃ²vi'l gran lÃ¨zi e amÃ²u
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>che m'ha fatto cercar lo tuo volume.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>That have impelled me to explore thy volume!
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Die meinem Forschen dein Gedicht erschlossen.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>joll' olen teostasi tutkistellut.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>ca mi'an fat zi'n sercia dal to lumÃ¬n.
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Tu se' lo mio maestro e 'l mio autore,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Thou art my master, and my author thou,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Mein Meister, Vorbild! dir gebuehrt der Preis,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>Mun mestarini oot, mun tekijÃ¤ni:
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>Ti sos tu il me maestro e autÃ²u,
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>tu se' solo colui da cu' io tolsi
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Thou art alone the one from whom I took
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Den ich durch schoenen Stil davongetragen,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>sinulta yksin oppinut ma olen
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>doma tu ti sos chel dal cual i'ai cjÃ²lt
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>lo bello stilo che m'ha fatto onore.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>The beautiful style that has done honour to me.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Denn dir entnahm ich, was ich kann und weiss.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>sen tyylin kauniin, jok' on kunniani.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>il stil bjÃ¨l ca mi a fat sÃ¬ grant onÃ²u.
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Vedi la bestia per cu' io mi volsi;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Behold the beast, for which I have turned back;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Sieh dieses Tier, o sieh' mich's rueckwaerts jagen,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>NÃ¤e peto, jonka tÃ¤hden kÃ¤Ã¤nnyin; auta
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>JÃ²t che lupa ca m'ha fat fa ziravÃ²lt:
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>aiutami da lei, famoso saggio,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Do thou protect me from her, famous Sage,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Beruehmter Weiser, sei vor ihm mein Hort.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>sen ohi mua, viisas kuulu! Multa
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>liberÃ¨imi di ic, tu chi ti sas tant,
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>ch'ella mi fa tremar le vene e i polsi".
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>For she doth make my veins and pulses tremble."
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Es macht mir zitternd Puls' und Adern schlagen."
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>se vapisuttaa poven ynnÃ¤ ponnen."
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>che ic a mi ha lasÃ t cussÃ¬ tant stravÃ²lt."
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>"A te convien tenere altro vÃ¯aggio",
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"Thee it behoves to take another road,"
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>"Du musst auf einem andern Wege fort,"
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>"Sun paras ottaa onkin suunta toinen",
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>"Cambia strada prima da zi in davÃ nt,"
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>rispuose, poi che lagrimar mi vide,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Responded he, when he beheld me weeping,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Sprach er zu mir, den ganz der Schmerz bezwungen,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>hÃ¤n vastas, nÃ¤hdessÃ¤Ã¤n mun kyynelÃ¶ivÃ¤n,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>'la dita, vint jodÃ¹t li me lÃ grimis,
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>"se vuo' campar d'esto loco selvaggio;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"If from this savage place thou wouldst escape;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>"Willst du entfliehn aus diesem wilden Ort,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>"jos pÃ¤Ã¤stÃ¤ aiot erÃ¤maasta tÃ¤stÃ¤.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>"se stu brut bosc ti vus lasÃ  scjampÃ nt,
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>chÃ© questa bestia, per la qual tu gride,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Because this beast, at which thou criest out,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Denn dieses Tier, das dich mit Graun durchdrungen,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>NÃ¤Ã¤t juuri peto tuo, min vuoksi huudat,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>che la bestia pa la cuÃ l ti plÃ nsis
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>non lascia altrui passar per la sua via,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Suffers not any one to pass her way,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Laesst keinen zieh'n auf seines Weges Spur,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>ei laske ketÃ¤Ã¤n tielle oikealle,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>no lÃ sa nisÃ¹n pasÃ  par sta via.
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>ma tanto lo 'mpedisce che l'uccide;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>But so doth harass him, that she destroys him;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Hemmt jeden, bis es endlich ihn verschlungen.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>vaan estÃ¤Ã¤ jokaista, sikskuin hÃ¤n sortuu.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>Lu copa e basta--cussÃ¬ lu impedÃ¬s.
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>e ha natura sÃ¬ malvagia e ria,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>And has a nature so malign and ruthless,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Es ist von boeser, tueckischer Natur
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>Sen luonto on niin pahansuopa, hÃ¤ijy,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>A Ã¨ tant colma di cativÃ¨ria
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>che mai non empie la bramosa voglia,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>That never doth she glut her greedy will,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Und nimmer fuehlt's die wilde Gier ermatten,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>ett'ei sen tÃ¤yty himo herja koskaan,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>che maj no si svuÃ¨jta da la brama--
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>e dopo 'l pasto ha piÃ¹ fame che pria.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>And after food is hungrier than before.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Ja, jeder Frass schaerft seinen Hunger nur.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>vaan syÃ¶tyÃ¤Ã¤n se kaht' on nÃ¤lkÃ¤isempi.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>sempri a mangiarÃ¨s, sta  bruta trÃ²ja!
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Molti son li animali a cui s'ammoglia,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Many the animals with whom she weds,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Mit vielen Tieren wird sich's noch begatten,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>Se moneen elÃ¤imeen on sekaantunut,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>Cun tÃ ncju nemÃ i a fa da putÃ na
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>e piÃ¹ saranno ancora, infin che 'l veltro
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>And more they shall be still, until the Greyhound
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Bis dass die edle Dogge kommt, die kuehn
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>on sekaantuva vielÃ¤ moneen, kunnes
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>e pi'ncjamÃ² a sarÃ n fin che'l Veltri
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>verrÃ , che la farÃ  morir con doglia.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Comes, who shall make her perish in her pain.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Es wuergt und hinstuerzt in die ew'gen Schatten.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>tulevi jalo Koira turmaks sille.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>a la farÃ  ben crepÃ , sta rufiÃ na.
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Questi non ciberÃ  terra nÃ© peltro,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>He shall not feed on either earth or pelf,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Nicht wird nach Land und Erz ihr Hunger glueh'n,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>TÃ¤Ã¤ kultaa, maista mammonaa ei etsi,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>Chistu nol mangiarÃ  ne cjera ne pÃ¨ltri,
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>ma sapÃ¯enza, amore e virtute,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>But upon wisdom, and on love and virtue;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Doch wird sie nie an Lieb' und Weisheit darben;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>vaan viisautta, rakkautta hyvÃ¤Ã¤;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>ma conosÃ¨nsa, amÃ²u e gran virtÃ¹t,
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>e sua nazion sarÃ  tra feltro e feltro.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>'Twixt Feltro and Feltro shall his nation be;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Inmitten Feltr' und Feltro wird sie blueh'n,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>vÃ¤lillÃ¤ siinnyt on hÃ¤n Feltron kahden.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>e luj al vivarÃ  tra feltri e feltri.
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Di quella umile Italia fia salute
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Of that low Italy shall he be the saviour,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Zu Welschlands Heil, des Ruhm und Glueck verdarben,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>Italia-raukan on hÃ¤n vapauttava,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>Sta puÃ²ra Italia a varÃ  pur salÃ¹t
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>per cui morÃ¬ la vergine Cammilla,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>On whose account the maid Camilla died,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Obwohl vordem Camilla fuer dies Land,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>maan, jonka vuoks Camilla impi kuoli,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>par cÃ¹i a Ã¨ muÃ rta la CamilÃ¹ta
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Eurialo e Turno e Niso di ferute.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Euryalus, Turnus, Nisus, of their wounds;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Eurialus, Turnus und Nisus starben.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>sai surman Euryalos, Turnus, Nisus.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>ferÃ¬da cun EuriÃ l, Turn e NisÃ¹t.
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Questi la caccerÃ  per ogne villa,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Through every city shall he hunt her down,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Nicht wird sie ruh'n, bis sie dies Tier verbannt;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>Ajava kaupungista kaupunkihin
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>Chistu la scorsarÃ  d'ogni vilÃ¹ta,
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>fin che l'avrÃ  rimessa ne lo 'nferno,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Until he shall have driven her back to Hell,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Sie wird es wieder in die Hoelle senken,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>hÃ¤n sutta tuota on Infernoon saakka,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>fin ca la varÃ  ta l'InfiÃ¨r ributÃ da,
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>lÃ  onde 'nvidia prima dipartilla.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>There from whence envy first did let her loose.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Von wo's zuerst der Neid heraufgesandt.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>mist' ensi kateus sen irti pÃ¤Ã¤sti.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>la che l'invidia 'veva radÃ¬s, duta.
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Ond' io per lo tuo me' penso e discerno
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Therefore I think and judge it for thy best
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Du folg' itzt mir zu deinem Heil--mein Denken
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>Siks katson ynnÃ¤ uskon parhaaksesi,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>JÃ² pal to ben i ghi l'ai za pensÃ da;
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>che tu mi segui, e io sarÃ² tua guida,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Thou follow me, and I will be thy guide,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Und Urteil ist's--ich will dein Fuehrer sein,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>mua ettÃ¤ seuraat; oppaas olla tahdon
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>tenti davÃ²u di me; stÃ mi visÃ¬n;
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>e trarrotti di qui per loco etterno;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>And lead thee hence through the eternal place,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Und dich durch ew'gen Ort von hinnen lenken.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>ja johtaa sinut paikkaan ikuisehen,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>zarÃ¬n fÃ²u di chÃ¬ pa l'eterna strada,
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>ove udirai le disperate strida,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Where thou shalt hear the desperate lamentations,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Dort wirst du hoeren der Verzweiflung Schrei'n,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>ja jossa kuulet epÃ¤toivon huudot,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>indulÃ  che i disperÃ s a sÃ¬ghin,
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>vedrai li antichi spiriti dolenti,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Shalt see the ancient spirits disconsolate,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Wirst alte Geister schau'n, die bruenstig flehen
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>nÃ¤Ã¤t henkein muinaisien kÃ¤rsimykset,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>e si lamÃ¨ntin li Ã nimis vÃ¨cis
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>ch'a la seconda morte ciascun grida;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Who cry out each one for the second death;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Um zweiten Tod in ihrer langen Pein.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>todistavaiset toista kuolemata.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>che la seconda mÃ¹art dÃ¹cius a brÃ min;
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>e vederai color che son contenti
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>And thou shalt see those who contented are
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Wirst jene dann im Feu'r zufrieden sehen,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>NÃ¤et nekin, jotka tyytyvÃ¤iset ovat
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>ti jodarÃ s, po', ches ca son contÃ¨ntis
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>nel foco, perchÃ© speran di venire
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Within the fire, because they hope to come,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Weil sie verhoffen, zu dem sel'gen Chor,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>tulessa, koska heill' on toivo pÃ¤Ã¤stÃ¤
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>tal gran fÃ²uc, parsÃ¨ ca sperÃ¬n di zi li,
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>quando che sia a le beate genti.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Whene'er it may be, to the blessed people;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Sei's wann es immer sei, noch einzugehen.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>ees kerran asuntoihin autuaitten.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>un bel dÃ¬, fra li Ã nimis beÃ dis.
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>A le quai poi se tu vorrai salire,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>To whom, then, if thou wishest to ascend,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Und willst du auch zu diesem dann empor,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>Mut noihin jos sa nousta tahdot sitten,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>Dopo, se cun lÃ²u i ti volarÃ s zÃ¬,
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>anima fia a ciÃ² piÃ¹ di me degna:
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>A soul shall be for that than I more worthy;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Wuerd'ger als ich, wird eine Seel' erscheinen,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>mua arvokkaampi sinut sielu kohtaa,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>ti zarÃ s cun anima ben pi degna:
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>con lei ti lascerÃ² nel mio partire;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>With her at my departure I will leave thee;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Die geht, schied ich, als Fuehrerin dir vor.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>min huomaan jÃ¤tÃ¤n sun, kun itse eroon.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>cun ic ti lasarÃ i al me partÃ¬;
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>chÃ© quello imperador che lÃ  sÃ¹ regna,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Because that Emperor, who reigns above,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Denn jener, der dort oben herrscht, laesst keinen
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>NÃ¤Ã¤t Keisari, tuon korkeuden Herra,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>che l'imperatÃ²u che lasÃ¹ al regna
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>perch' i' fu' ribellante a la sua legge,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>In that I was rebellious to his law,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Eingehn, von mir gefuehrt, in seine Stadt,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>ei salli, koska kapinalla koetin,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>par ch'jÃ²'i soj stat ribÃ¨l al so alt comÃ nt
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>non vuol che 'n sua cittÃ  per me si vegna.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Wills that through me none come into his city.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Weil ich mich nicht verbunden mit den Seinen.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>lakinsa vÃ¤istÃ¤Ã¤, mun sua sinne johtaa.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>nol vÃ²u che par me la di lui si vÃ¨gnja.
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>In tutte parti impera e quivi regge;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>He governs everywhere, and there he reigns;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Er herrscht im All, dort ist die Herrscherstatt,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>On hÃ¤nen kaupunkinsa kaikkialla
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>ChÃ¬'l stÃ , chel che di dÃ¹t a lÃ¨ comandÃ nt,
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>quivi Ã¨ la sua cittÃ  e l'alto seggio:
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>There is his city and his lofty throne;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Sein Thron und seine Burg in jener Hoehe.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>ja kaikkialla vallitsee hÃ¤n; suuri
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>chÃ¬ a lÃ¨ il so post e la so sitÃ t:
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>oh felice colui cu' ivi elegge!".
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>O happy he whom thereto he elects!"
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Heil dem, den er erwaehlt dort oben hat"
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>ah, autuus, tulla valituksi sinne!"
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>beÃ t chel che chÃ¬ al clÃ ma in davÃ nt!"
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>E io a lui: "Poeta, io ti richeggio
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>And I to him: "Poet, I thee entreat,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>"O Dichter," Sprach ich jetzt zu ihm, "ich flehe
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>Ma hÃ¤lle: "Kautta Jumalan sen, jota
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>"Ti domandi di nÃ²uf, poeta laudÃ t,
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>per quello Dio che tu non conoscesti,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>By that same God whom thou didst never know,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Bei jenem Gotte, den du nicht erkannt,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>et tuntenut, sua Runoniekka, pyydÃ¤n,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>par chel diu che tu no ti'Ã s cognosÃ¹t,
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>acciÃ² ch'io fugga questo male e peggio,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>So that I may escape this woe and worse,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Dass diesem Leid und schlimmerm ich entgehe,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>pahaa ja pahempaa mun vÃ¤lttÃ¤Ã¤kseni,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>fa'n mÃ²ut chi scjÃ mpi stu mal disgrasiÃ t,
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>che tu mi meni lÃ  dov' or dicesti,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Thou wouldst conduct me there where thou hast said,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Bring' an die Orte mich, die du genannt,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>mun ettÃ¤ johdat paikkaan, josta puhuit,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>mÃ¨nimi ta chel post chi ti'as jodÃ¹t,
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>sÃ¬ ch'io veggia la porta di san Pietro
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>That I may see the portal of Saint Peter,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>So, dass ich Petri Tor erschauen moege
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>ja nÃ¤ytÃ¤t mulle pyhÃ¤n Pietron portin
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>chi vuÃ¨j jÃ²di la puÃ rta di San PiÃ¨ri
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>e color cui tu fai cotanto mesti".
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>And those thou makest so disconsolate."
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Und jene, wie du sprachst, zur Qual verbannt."
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>ja kurjat, joiden kÃ¤rsinnÃ¤stÃ¤ kerrot."
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>e chei ch'al jÃ²di a ti'Ã n tant displasÃ¹t."
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Allor si mosse, e io li tenni dietro.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Then he moved on, and I behind him followed.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Da schritt er fort, ich folgte seinem Wege.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>HÃ¤n lÃ¤hti, hÃ¤nen jÃ¤ljessÃ¤nsÃ¤ minÃ¤.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>A si'a movÃ¹t, e jÃ² visÃ¬n ghi Ã¨ri.
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Inferno Â· Canto II
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Inferno: Canto II
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Zweiter Gesang
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>Toinen laulu
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>CjÃ nt SecÃ²nt
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Lo giorno se n'andava, e l'aere bruno
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Day was departing, and the embrowned air
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Der Tag verging, das Dunkel brach herein,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>Jo pÃ¤ivÃ¤ painui, hÃ¤my illan lankes,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>Il dÃ¬ al stava finÃ¬nt, e l'imbrunÃ¬
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>toglieva li animai che sono in terra
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Released the animals that are on earth
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Und Nacht entzog die Wesen auf der Erden
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>vapautti vaivoistansa luodut kaikki,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>al ciolÃ¨va i nemÃ i ca son in cjÃ¨ra
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>da le fatiche loro; e io sol uno
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>From their fatigues; and I the only one
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>All ihren Mueh'n; da ruestet' ich allein
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>maan pÃ¤Ã¤llÃ¤ jotka asuvat ja ovat.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>da li so fadÃ¬js, e dÃ²ma jÃ² u chÃ¬
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>m'apparecchiava a sostener la guerra
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Made myself ready to sustain the war,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Mich zu dem harten Krieg und den Beschwerden
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>Ma yksin valmistauduin kestÃ¤mÃ¤hÃ¤n
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>mi preparÃ vi par lotÃ  che guÃ¨ra
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>sÃ¬ del cammino e sÃ¬ de la pietate,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Both of the way and likewise of the woe,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Des Wegs und Mitleids, und jetzt soll ihr Bild
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>niin sotaa tien kuin sÃ¤Ã¤lin; nyt on muisti
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>tant dal cjaminÃ  e pÃ¬ da la pietÃ t
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>che ritrarrÃ  la mente che non erra.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Which memory that errs not shall retrace.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Gemalt aus sicherer Erinn'rung werden.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>mik' erhettyne ei, sen kuvaileva.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>che, prÃ©cis, i farÃ i jÃ²di com'Ã¨ra.
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>O muse, o alto ingegno, or m'aiutate;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>O Muses, O high genius, now assist me!
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>O Mus', o hoher Geist, jetzt helft mir mild!
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>Mua Musat auttakaa ja ylvÃ¤s henki!
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>JudÃ imi, MÃ¹sis; e'NzÃ¨n, tÃ¨nti alsÃ t.
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>o mente che scrivesti ciÃ² ch'io vidi,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>O memory, that didst write down what I saw,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Erinn'rung, die du schriebst, was ich gesehen,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>Oi, Muisti, joka kirjoitat, min nÃ¤in ma,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>O mÃ¬ns chi ti has scrÃ¬t se ch'j'Ã i jodÃ¹t,
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>qui si parrÃ  la tua nobilitate.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Here thy nobility shall be manifest!
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Hier wird sich's zeigen, ob dein Adel gilt!
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>on aika aateluutes ilmoittua!
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>chÃ¬ si mostrarÃ  la to nobilitÃ t.
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Io cominciai: "Poeta che mi guidi,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>And I began: "Poet, who guidest me,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>"Jetzt, Dichter," fing ich an, "bevor wir gehen,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>NÃ¤in aloin: "Runoniekka, oppahani,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>I'Ã i tacÃ t: "PoÃ¨ta, vuÃ rdimi dÃ¹t,
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>guarda la mia virtÃ¹ s'ell' Ã¨ possente,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Regard my manhood, if it be sufficient,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Erwaege meine Kraft und Tuechtigkeit,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>mun katso kuntoani, liekÃ¶ luja,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>jÃ²t se di virtÃ¹t in daj asÃ j, e cÃ²u,
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>prima ch'a l'alto passo tu mi fidi.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Ere to the arduous pass thou dost confide me.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Kann sie die grosse Reise wohl bestehen?
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>sa ennen kuin mun johdat yÃ¶hÃ¶n jylhÃ¤Ã¤n.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>prima di vÃ¨imi tal pas pÃ¬ alt metÃ¹t.
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Tu dici che di SilvÃ¯o il parente,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Thou sayest, that of Silvius the parent,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Du sagst, dass Silvius' Vater in der Zeit,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>Sa sanot, ettÃ¤ Silviuksen isÃ¤,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>Tu ti dis che di Silvio il genitÃ²u,
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>corruttibile ancora, ad immortale
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>While yet corruptible, unto the world
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>im Koerper noch und noch ein sterblich Wesen,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>nÃ¤yssÃ¤ ei, vaan vielÃ¤ tÃ¤ysin aistein
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>encjamÃ² corutÃ¬bil, al imortÃ l
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>secolo andÃ², e fu sensibilmente.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Immortal went, and was there bodily.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Sei eingedrungen zur Unsterblichkeit.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>vaelsi valtakuntaan ijÃ¤isehen.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>sÃ¨cul a lÃ¨ zÃ¹t, cun cjÃ r e piÃ¨l di fÃ²u.
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>PerÃ², se l'avversario d'ogne male
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>But if the adversary of all evil
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Doch da der ew'ge Gegner alles Boesen
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>Jos Herra, vastustaja kaiken pahan,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>PerÃ², se l'aversÃ ri di Ã²gni mÃ l
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>cortese i fu, pensando l'alto effetto
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Was courteous, thinking of the high effect
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>in seinen Empire'n zum Stifter ihn
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>hÃ¤nt' auttoi, muistain, mitÃ¤ mahtavata
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>'lÃ¨ stat bon cun luj pensÃ nt a l'Ã lt efiÃ¨t
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>ch'uscir dovea di lui, e 'l chi e 'l quale
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>That issue would from him, and who, and what,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Der Mutter Roma und des Reichs erlesen,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>hÃ¤nestÃ¤ johtuis, keitÃ¤, kuinka suurta,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>cal sarÃ¨s vegnÃ¹t da luj e'l chÃ¬ e'l cuÃ l,
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>non pare indegno ad omo d'intelletto;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>To men of intellect unmeet it seems not;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Kann jeder, dem Vernunft ihr Licht verlieh'n,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>niin myÃ¶ntÃ¤Ã¤ jÃ¤rkeni sen oikeaksi:
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>nol par un gran mÃ l a l'Ã²mp di intelÃ¨t,
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>ch'e' fu de l'alma Roma e di suo impero
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>For he was of great Rome, and of her empire
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Beim hocherhabnen Zweck es wohl ergruenden,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>isÃ¤ksi Rooman, Rooman vallan oli
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>che luj a l'Ã¨ra di Roma e impÃ¨r
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>ne l'empireo ciel per padre eletto:
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>In the empyreal heaven as father chosen;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Dass er nicht unwert solcher Huld erschien.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>valittu hÃ¤net Tulitaivahassa.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>dal grant empÃ¬reo par pÃ ri elÃ¨t:
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>la quale e 'l quale, a voler dir lo vero,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>The which and what, wishing to speak the truth,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Denn Rom und Reich, um Wahres zu verkuenden,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>Ne molemmat, mun totta haastaakseni,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>La cual e'l cual, a volÃ¨j dÃ¬zi il vÃ¨r,
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>fu stabilita per lo loco santo
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Were stablished as the holy place, wherein
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Gestiftet wurden sie, die heil'ge Stadt
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>pyhÃ¤ksi paikaks sÃ¤Ã¤ttiin sille, joka
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>stabilÃ¬da'Ã¨ stada coma il post sÃ nt
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>u' siede il successor del maggior Piero.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Sits the successor of the greatest Peter.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Zum Sitz fuer Petri Folger zu begruenden.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>suurimman Pietarin on jÃ¤lkelÃ¤inen.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>'ndÃ  ca risiÃ¨it il sucesÃ²u dal gran PiÃ¨r.
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Per quest' andata onde li dai tu vanto,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Upon this journey, whence thou givest him vaunt,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Durch diesen Gang, den du ihm nachruehmst, hat
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>RetkellÃ¤ tÃ¤llÃ¤, mistÃ¤ kiitÃ¤t hÃ¤ntÃ¤,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>Par chist'andÃ da che tu ti ghi das vÃ nt,
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>intese cose che furon cagione
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Things did he hear, which the occasion were
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Er Kunde des, wodurch er siegt', empfangen
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>hÃ¤n tuta sai ne seikat, joissa piili
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>a la cjatÃ t fÃ²u rÃ²bis ca l'an judÃ t
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>di sua vittoria e del papale ammanto.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Both of his victory and the papal mantle.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Und Grund gelegt zur heil'gen Herrscherstatt.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>syy hÃ¤nen voittonsa ja paavinviitan.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>a vÃ¬nsi, Ã¨ncja il Papa, pÃ¬ avÃ nt;
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Andovvi poi lo Vas d'elezÃ¯one,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Thither went afterwards the Chosen Vessel,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Ist das erwaehlte Ruestzeug hingegangen,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>MyÃ¶s saapui sinne _Vas electionis_
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>il Vas d'elesiÃ²n a si Ã¨ pur inoltrÃ t
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>per recarne conforto a quella fede
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>To bring back comfort thence unto that Faith,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>So staerkt' es in dem Glauben dann die Welt,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>tukea noutamahan uskoon siihen,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>par partÃ ighi cunfuÃ rt a chej puÃ²rs fedÃ¨j
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>ch'Ã¨ principio a la via di salvazione.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Which of salvation's way is the beginning.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>In dem der Weg des Heiles angefangen.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>mi juur' on alku pelastuksen polun.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>ch'il podÃ¨i salvÃ si a vÃ¨vin sperÃ t.
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Ma io, perchÃ© venirvi? o chi 'l concede?
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>But I, why thither come, or who concedes it?
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Doch ich? Warum? Wer hat mir's freigestellt?
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>Mut ma miks sinne kÃ¤yn? ja ken sen sallii?
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>Ma jÃ² parsÃ¨ vÃ¨gniu; non dÃ¨ze di miÃ¨j?
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Io non EnÃ«a, io non Paulo sono;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>I not Aeneas am, I am not Paul,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Aeneas nicht noch Paul, ich, dessen Schwaeche
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>Aineias en, en Paavali lie, heihin
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>jÃ² no sÃ²j EnÃ¨a, e nÃ¨ncia Pauli;
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>me degno a ciÃ² nÃ© io nÃ© altri 'l crede.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Nor I, nor others, think me worthy of it.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Nicht ich, noch jemand dessen wuerdig haelt,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>en itse itseÃ¤in, ei muutkaan vertaa.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>no lu mÃ¨rti, lu san Ã¨ncia i usiÃ¨j.
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Per che, se del venire io m'abbandono,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Therefore, if I resign myself to come,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Wenn ich dorthin zu kommen mich erfreche,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>Siks jos ma tuolle taipaleelle myÃ¶nnyn,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>A l'Ã¨ par chÃ¬stu che se'i mi lÃ si zi lÃ¬
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>temo che la venuta non sia folle.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>I fear the coming may be ill-advised;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>So fuercht' ich, dass mein Kommen toericht sei.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>ma pelkÃ¤Ã¤n, ettÃ¤ on se taival turha;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>no vorÃ¨s che il me vignÃ¬ al fos mÃ t:
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Se' savio; intendi me' ch'i' non ragiono".
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Thou'rt wise, and knowest better than I speak."
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Du, Weiser, weisst es besser, als ich spreche."
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>sa viisas, enemp' ymmÃ¤rrÃ¤t kuin puhun."
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>tu'l sÃ s, dÃ¬s tu, che jÃ² no rÃ¬vi fin lÃ¬."
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>E qual Ã¨ quei che disvuol ciÃ² che volle
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>And as he is, who unwills what he willed,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Und wie wer will und nicht will, mancherlei
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>Ja niinkuin se, mi tahdo ei, jot' tahtoi,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>E coma chel ca nol vÃ²u pÃ¬'l desiderÃ t,
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>e per novi pensier cangia proposta,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>And by new thoughts doth his intention change,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Erwaegt und prueft und fuehlt im bangen Schwanken,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>ja tuumain uutten vuoksi mieltÃ¤Ã¤n muuttaa,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>e nÃ²uf pensÃ¨is a ghi cÃ mbin propÃ²sit,
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>sÃ¬ che dal cominciar tutto si tolle,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>So that from his design he quite withdraws,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Mit dem, was er begonnen, sei's vorbei;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>niin ettÃ¤ jÃ¤ttÃ¤Ã¤ koko alkamisen;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>di mout che dal prÃ¬n dut a lÃ¨ cambiÃ t;
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>tal mi fec' Ã¯o 'n quella oscura costa,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Such I became, upon that dark hillside,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>So ich--das, was ich leicht und ohne Wanken
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>ma niin tein rantamalla synkeÃ¤llÃ¤,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>cussÃ¬ i'Ã i fat jÃ² ta chel post scurÃ¬t,
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>perchÃ©, pensando, consumai la 'mpresa
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Because, in thinking, I consumed the emprise,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Begonnen hatte, gab ich wieder auf,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>nÃ¤Ã¤t harkiten ma aikomuksen jÃ¤tin,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>parsÃ¨, pensÃ nt, i'ai bandonÃ t imprÃ¨sa,
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>che fu nel cominciar cotanto tosta.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Which was so very prompt in the beginning.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Entmutigt von den wechselnden Gedanken.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>johonka ensin olin ollut nopsa.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>ca era propit bruta in prinsÃ¬pit.
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>"S'i' ho ben la parola tua intesa",
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"If I have well thy language understood,"
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>"Verstand ich dich," so sprach der Schatten drauf,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>"Sanasi oikein tajunnut jos olen",
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>"Se jÃ² i'Ã i ben capÃ¬t la to intÃ¨sa,"
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>rispuose del magnanimo quell' ombra,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Replied that shade of the Magnanimous,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>"So fuehlst du Angst und Schrecken sich erneuen,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>minulle vastasi tuon Suuren varjo,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>a'a rispundÃ¹t che brava ombrÃ¨na,
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>"l'anima tua Ã¨ da viltade offesa;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"Thy soul attainted is with cowardice,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Und Feigheit nur hemmt deinen weitern Lauf.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>"povessas pelkuruus nyt vallitsevi,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>"ti sos un bel puc paurÃ²us, n'ocÃ²r scusa;
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>la qual molte fÃ¯ate l'omo ingombra
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Which many times a man encumbers so,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Das Beste macht sie oft den Mann bereuen,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>tuo, joka usein ihmisen niin iskee,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>e chistu tanti vÃ²ltis il omp al frena
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>sÃ¬ che d'onrata impresa lo rivolve,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>It turns him back from honoured enterprise,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Dass er zurueckespringt von hoher Tat,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>ett' aikeen jalon jÃ¤ttÃ¤Ã¤ hÃ¤n kuin elÃ¤in,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>e gh'impedÃ¬s di creÃ  robis biÃ¨lis;
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>come falso veder bestia quand' ombra.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>As false sight doth a beast, when he is shy.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Gleich Rossen, die vor Truggebilden scheuen.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>kun silmÃ¤t oikein eivÃ¤t nÃ¤Ã¤ yÃ¶n tullen.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>cussÃ¬ fan li bÃ¨stis cuant c'an  ombrÃ¨na.
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Da questa tema acciÃ² che tu ti solve,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>That thou mayst free thee from this apprehension,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Doch hindre sie dich nicht am weitern Pfad,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>TÃ¤st' ettÃ¤ pÃ¤Ã¤sisit sa pelvostasi,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>Par chÃ¨ tu da sto timÃ²u ti ti lÃ¬beris,
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>dirotti perch' io venni e quel ch'io 'ntesi
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>I'll tell thee why I came, and what I heard
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Drum hoere jetzt, was ich zuerst vernommen,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>siis kerron, miksi saavuin, minkÃ¤ kuulin,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>i ti dizarÃ i di te dut se chi sÃ j
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>nel primo punto che di te mi dolve.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>At the first moment when I grieved for thee.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Da mir's um dich im Herzen wehe tat.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>kun ensi kerran sua surkuttelin.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>dal prin moment chi ti mi'as dat pensÃ¨is.
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Io era tra color che son sospesi,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Among those was I who are in suspense,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Mich, nicht in Hoell' und Himmel aufgenommen,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>Ma epÃ¤rÃ¶itsevien joukoss' olin,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>I'Ã¨r'lÃ¬ cun chej che pi'n alt no zarÃ n maj,
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>e donna mi chiamÃ² beata e bella,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>And a fair, saintly Lady called to me
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Rief eine Frau, so selig und so schoen,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>mua Nainen kutsui autuas ja kaunis,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>e una beÃ da da li pÃ¬ biÃ¨lis
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>tal che di comandare io la richiesi.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>In such wise, I besought her to command me.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Dass ihr Geheiss mir wert war und willkommen.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>niin ettÃ¤ pyysin hÃ¤ntÃ¤ kestÃ¤mÃ¤hÃ¤n.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>mi'a clamÃ t, e jÃ² ghi'Ã i dÃ¬ta, &#x60;DÃ¬zmi, dÃ j.'
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Lucevan li occhi suoi piÃ¹ che la stella;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Her eyes where shining brighter than the Star;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Mit Augen, gleich dem Licht an Himmelshoehn
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>Kuin silmÃ¤t sen ei aamutÃ¤hti loista,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>Ghi luzÃ¨vin i vÃ¹j pÃ¬ da li stÃ¨lis,
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>e cominciommi a dir soave e piana,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>And she began to say, gentle and low,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Begann sie gegen mich gelind und Ieise,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>solisi sorja, enkel-kirkas kieli
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>e ic'a scuminsiÃ t, dÃ²lsa e bÃ¹na,
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>con angelica voce, in sua favella:
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>With voice angelical, in her own language:
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Und jeder Laut war englisches Getoen:
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>nÃ¤in mulle suloisesti, hiljaa haastain:
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>cun vÃ²us da Ã nzul ta li perÃ ulis:
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>"O anima cortese mantoana,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>'O spirit courteous of Mantua,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>O Geist, geboren einst zu Mantuas Preise,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>'Oi sielu seijas sa mantovalainen,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>&#x60;O tu buna anima mantovana,
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>di cui la fama ancor nel mondo dura,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Of whom the fame still in the world endures,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Des Ruhm gedauert hat und dauern wird,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>min maine vielÃ¤ maailmassa soipi
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>famosa encjamÃ² tal mont e in su,
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>e durerÃ  quanto 'l mondo lontana,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>And shall endure, long-lasting as the world;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Solang die Sterne zieh'n in ihrem Kreise,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>ja soipa on maailmanloppuun saakka,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>ca restarÃ  fin ch'el mont si lontÃ na,
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>l'amico mio, e non de la ventura,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>A friend of mine, and not the friend of fortune,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Mein Freund, doch nicht der Freund des Glueckes, irrt
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>mun ystÃ¤vÃ¤ni, vaan ei onnen, harhaa
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>il me bon compÃ j, e no par cÃ su,
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>ne la diserta piaggia Ã¨ impedito
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Upon the desert slope is so impeded
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>In Wildnis dort, weil Wahn im Weg' ihn stoerte,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>nyt astuessaan vuorta autiota,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>ta chel rivÃ²n desert 'lÃ¨ sÃ¬ impedÃ¬t
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>sÃ¬ nel cammin, che vÃ²lt' Ã¨ per paura;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Upon his way, that he has turned through terror,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>So dass er sich gewandt, von Furcht verwirrt.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>niin ett' on pelko hÃ¤net kÃ¤Ã¤nnyttÃ¤nyt;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>dal cjaminÃ  che dal timÃ²u al vÃ²u zi jÃ¹.
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>e temo che non sia giÃ  sÃ¬ smarrito,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>And may, I fear, already be so lost,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Schon irrte, fuercht' ich, also der Betoerte,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>ja pelkÃ¤Ã¤n, ettÃ¤ niin on erheen vanki,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>i'ai pÃ²ura cal sedi sÃ¬'nsiminÃ¬t
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>ch'io mi sia tardi al soccorso levata,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>That I too late have risen to his succour,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Dass ich zu spaet zum Schutz mich aufgerafft,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>mikÃ¤li kuullut olen taivahassa,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>ch'jÃ² tars al ajÃ¹t mi sedi levÃ da,
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>per quel ch'i' ho di lui nel cielo udito.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>From that which I have heard of him in Heaven.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Nach dem, was ich von ihm im Himmel hoerte.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>ett' apuun lÃ¤htenyt lien liian myÃ¶hÃ¤Ã¤n.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>coma che lasÃ¹ di luj i'ai capÃ¬t.
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Or movi, e con la tua parola ornata
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Bestir thee now, and with thy speech ornate,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Du geh; es sei durch deiner Rede Kraft,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>Nyt mene, kÃ¤ytÃ¤ sanaas ynnÃ¤ muuta,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>'DÃ¨s mÃ²viti: cun perÃ ula ornÃ da
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>e con ciÃ² c'ha mestieri al suo campare,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>And with what needful is for his release,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Durch das, was sonst ihm Not, sein Leid geendet,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>mi olla saattaa pelastukseksensa,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>e cun se ca zova a tÃ¨gnilu su,
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>l'aiuta sÃ¬ ch'i' ne sia consolata.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Assist him so, that I may be consoled.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>So sei ihm Hilf und Ruhe mir verschafft.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>hÃ¤nt' auta niin, ma ettÃ¤ lohduttaudun.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>jÃ¹dilu, ch'jÃ² mi sÃ¬nti consolÃ da.
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>I' son Beatrice che ti faccio andare;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Beatrice am I, who do bid thee go;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Beatrix; bin ich, die ich dich gesendet;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>Beatrice on se, joka kÃ¤skee sua;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>I sÃ²j BeatrÃ¬s, chi ti prÃ¨j da ca su;
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>vegno del loco ove tornar disio;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>I come from there, where I would fain return;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Mich trieb die Lieb' und spricht aus meinem Wort.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>ma tulen sieltÃ¤, jonne jÃ¤lleen halaan:
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>i ven dal post 'ndulÃ  chi volÃ¨s tornÃ ;
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>amor mi mosse, che mi fa parlare.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Love moved me, which compelleth me to speak.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Vom Ort komm' ich, wohin mein Wunsch sich wendet.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>lÃ¤hetti Lempi nÃ¤in mun haastamahan.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>a mi fa parlÃ  l'amÃ²u ca lÃ¨ pi'n su.
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Quando sarÃ² dinanzi al segnor mio,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>When I shall be in presence of my Lord,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Und steh' ich erst vor meinem Koenig dort,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>Kun eessÃ¤ Herrani taas seison, hÃ¤lle
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>CuÃ nt chi tÃ²rni cÃ¹l me signÃ²u a parlÃ ,
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>di te mi loderÃ² sovente a lui".
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Full often will I praise thee unto him.'
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>So werd ich oft dich loben und ihm preisen--
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>nimeÃ¤s usein mainin ylistÃ¤en.'
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>di te i mi lodarÃ j di spÃ¨s cun luj.'
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Tacette allora, e poi comincia' io:
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Then paused she, and thereafter I began:
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Sie sprach's und schwieg, und ich begann sofort:
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>HÃ¤n vaikeni, ja sitten aloin minÃ¤:
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>A'a tasÃ¹t: e pront jÃ² a favelÃ .
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>"O donna di virtÃ¹ sola per cui
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>'O Lady of virtue, thou alone through whom
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>O Weib voll Kraft, du Lehrerin der Weisen,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>'O nainen siveÃ¤, min kautta yksin
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>&#x60;O fiÃ²la di virtÃ¹t, unica par cÃ¹j
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>l'umana spezie eccede ogne contento
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>The human race exceedeth all contained
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Durch das die Menschheit alles ueberragt,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>inehmon heimo kohoo kaiken yli
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>la nÃ¹stra rÃ sa a Ã¨ pi colma di dÃ¹t
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>di quel ciel c'ha minor li cerchi sui,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Within the heaven that has the lesser circles,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Was lebt in jenes Himmels kleinern Kreisen!
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>tarhoissa taivaan pieni-piirisimmÃ¤n.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>chel cjÃ¨l ca la tant mÃ ncu grÃ ncj' i sÃ¬rcui.
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>tanto m'aggrada il tuo comandamento,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>So grateful unto me is thy commandment,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Spaet daecht' ich, wie mir dein Befehl behagt,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>Niin mua miellyttÃ¤Ã¤ sun mÃ¤Ã¤rÃ¤ykses,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>Tant mi plÃ s l'Ã²rdin chi ti mi'as metÃ¹t
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>che l'ubidir, se giÃ  fosse, m'Ã¨ tardi;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>To obey, if 'twere already done, were late;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Zu tun, tat' ich sogleich, was du gebietest.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>ett' tehty jos jo ois, ois myÃ¶hÃ¤Ã¤ mulle;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>che l'ubidÃ¬, se'l za fÃ²s, al sarÃ¨s tars;
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>piÃ¹ non t'Ã¨ uo' ch'aprirmi il tuo talento.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>No farther need'st thou ope to me thy wish.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Wohl deutlich haft du deinen Wunsch gesagt,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>enempi ei sun tarvis haastaa. Mutta
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>dis pur il to volÃ¨j; al sarÃ  sintÃ¹t.
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Ma dimmi la cagion che non ti guardi
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>But the cause tell me why thou dost not shun
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Doch sage mir, warum du dich nicht huetest
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>syy mulle virka, minkÃ¤ vuoks et sÃ¤iky
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>Ma dÃ¬zmi parsÃ¨ chi no ti'as reguÃ rs
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>de lo scender qua giuso in questo centro
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>The here descending down into this centre,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Herabzugeh'n zum Mittelpunkt vom Licht,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>sa alas tulla tÃ¤hÃ¤n keskuksehen
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>di vignÃ¬ ca jÃ¹ propit ta stu cÃ¨ntri
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>de l'ampio loco ove tornar tu ardi".
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>From the vast place thou burnest to return to.'
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Wohin du schon zurueckzukehren gluehtest.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>paikasta, jonka laajuuteen jo halaat?'
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>da chel gran post, lÃ  che di tornÃ  ti Ã rs.'
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>"Da che tu vuo' saver cotanto a dentro,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>'Since thou wouldst fain so inwardly discern,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Willst du es denn so tief ergruenden, spricht
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>'Kun tiedustaa noin tarkoin tahdot tuota',
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>&#x60;SicÃ²ma chi ti vÃ²us savÃ¨i tant in dÃ¨ntri
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>dirotti brievemente", mi rispuose,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Briefly will I relate,' she answered me,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Die Hohe darauf, so will ich's kuerzlich sagen.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>hÃ¤n lausui, 'kerron lyhyesti sulle,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>ti dis a la cÃ¹rta,' a'a rispundÃ¹t,
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>"perch' i' non temo di venir qua entro.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>'Why I am not afraid to enter here.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Ich fuerchte mich vor diesem Dunkel nicht.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>ma miks en pelkÃ¤Ã¤ alas tulla tÃ¤nne.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>&#x60;parsÃ¨  ch'i no'ai pÃ²ura di se ch'jÃ²'i Ã¨ntri.
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Temer si dee di sole quelle cose
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Of those things only should one be afraid
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Vor solchem Uebel ziemt sich wohl zu zagen,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>Ne seikat yksin ovat peljÃ¤ttÃ¤vÃ¤t,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>Si a di tÃ¨mi dÃ²ma di chel, dut
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>c'hanno potenza di fare altrui male;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Which have the power of doing others harm;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Das maechtig ist und leicht uns Schaden tut,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>joill' onpi valta vahingoittaa toista;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>chel, cal podarÃ¨s a Ã ltris fÃ ighi mal;
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>de l'altre no, chÃ© non son paurose.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Of the rest, no; because they are not fearful.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Vor solchem nicht, bei welchem nichts zu wagen.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>muut seikat eivÃ¤t, niit' ei sÃ¤ikkymistÃ¤.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>d'Ã ltri no, ca nol ocÃ²r Ã¨si temÃ¹t.
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>I' son fatta da Dio, sua mercÃ©, tale,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>God in his mercy such created me
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Gott schuf mich so, dass ich in seiner Hut
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>Jumala tehnyt, hÃ¤lle kiitos, minut
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>JÃ²'i soj fata par grÃ sia di Diu, tal,
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>che la vostra miseria non mi tange,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>That misery of yours attains me not,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Frei von den Noeten bin, die euch durchschauern,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>niin on, mua ettei koske kurjuutenne,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>ca no mi tÃ²cja la vÃ¹stra misÃ¨ria,
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>nÃ© fiamma d'esto 'ncendio non m'assale.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Nor any flame assails me of this burning.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Und nicht ergreift mich dieses Brandes Glut.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>ei yllÃ¤ minuun tuli tuskan tÃ¤mÃ¤n.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>coma che stu gran fÃ²uc no mi Ã¨ letÃ l.
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Donna Ã¨ gentil nel ciel che si compiange
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>A gentle Lady is in Heaven, who grieves
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Ein edles Weib im Himmel sieht mit Trauern
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>Taivaassa Neitsyt sulo on, mi sÃ¤Ã¤lii
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>FÃ¨mina gentÃ¬l a Ã¨ lasÃ¹, sÃ¨ria
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>di questo 'mpedimento ov' io ti mando,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>At this impediment, to which I send thee,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Das Hindernis, zu dem ich dich gesandt,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>niin retkes vaivaa, johon kÃ¤sken sua,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>par chist'impedimÃ¬nt che par me ti vÃ s,
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>sÃ¬ che duro giudicio lÃ  sÃ¹ frange.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>So that stern judgment there above is broken.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Drum kann der harte Spruch nicht laenger dauern.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>hÃ¤n ettÃ¤ lientÃ¤Ã¤ kovaa tuomiota.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>che il judÃ¬si dur lasÃ¹ al va via.
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Questa chiese Lucia in suo dimando
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>In her entreaty she besought Lucia,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Sie flehte, zu Lucien hingewandt:
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>Lucian puolehen hÃ¤n kÃ¤Ã¤ntyi, pyysi:
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>ChÃ¬sta a ghi'a fat sen a LÃ¹sia, pi'n bÃ s
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>e disse: "Or ha bisogno il tuo fedele
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>And said, "Thy faithful one now stands in need
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Dein Treuer braucht dich jetzt im harten Streite,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>'Nyt uskollises tarvitseepi sua,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>e ghi'a dita:--A la di te'l to fedÃ¨l
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>di te, e io a te lo raccomando ".
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Of thee, and unto thee I recommend him."
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Darum empfehl' ich ihn in deine Hand.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>ma hÃ¤net suljen sinun suosioosi.'
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>amÃ²ndi bisÃ¹gna; adÃ¨s chÃ¬stu ti lu sÃ s--.
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Lucia, nimica di ciascun crudele,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Lucia, foe of all that cruel is,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Lucia, die sich ganz dem Mitleid weihte,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>Lucia, vihollinen kaiken julman,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>LÃ¹sia, ca Ã¨ cÃ¹ntra di Ã²gni crudÃ¨l,
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>si mosse, e venne al loco dov' i' era,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Hastened away, and came unto the place
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Bewegte sich zum Orte, wo ich war,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>nous, saapui paikkaan, missÃ¤ istuin minÃ¤
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>a Ã¨ vegnÃ¹da li 'ndulÃ  ch'i'Ã¨ri jÃ²,
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>che mi sedea con l'antica Rachele.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Where I was sitting with the ancient Rachel.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>In Ruhe sitzend an der Rahel Seite.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>yhdessÃ¤ Rakelin, tuon vanhan, kanssa.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>beÃ da, sintÃ da cu' l'antÃ¬ca RachÃ¨l.
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Disse: "Beatrice, loda di Dio vera,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"Beatrice" said she, "the true praise of God,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Sie sprach: Beatrix, Gottes Preis fuerwahr!
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>HÃ¤n nÃ¤in: 'Beatrice, tosi kiitos Luojan,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>A' dit: BeatrÃ¬s, loda di Dio,
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>chÃ© non soccorri quei che t'amÃ² tanto,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Why succourest thou not him, who loved thee so,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Hilfst du ihm nicht, ihm, der aus grosser Liebe
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>miks auta hÃ¤ntÃ¤ et, mi niin sua lempi,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>no jÃ¹ditu chel che tÃ nt ben ti ha volÃ¹t,
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>ch'uscÃ¬ per te de la volgare schiera?
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>For thee he issued from the vulgar herd?
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Fuer dich entrann aus der gemeinen Schar,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>hÃ¤n ettÃ¤ jÃ¤tti rahvaan raa'at laumat.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>che par tÃ¨ al vulgar ghi ha dit adÃ¬o?
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Non odi tu la pieta del suo pianto,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Dost thou not hear the pity of his plaint?
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Als ob dein Ohr taub seinen Klagen bliebe,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>Sa etkÃ¶ kuule vaikerrusta kurjan?
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>No sÃ¬ntitu il so plÃ nsi penosÃ¹t?
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>non vedi tu la morte che 'l combatte
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Dost thou not see the death that combats him
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Als saehest du ihn nicht im Wirbel dort,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>NÃ¤Ã¤ etkÃ¶, kuin hÃ¤n kera kuolon sotii
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>No jÃ²ditu la muÃ rt ch'al sta combatÃ¬nt
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>su la fiumana ove 'l mar non ha vanto? ".
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Beside that flood, where ocean has no vaunt?"
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Bedroht, mehr als ob Meeressturm ihn triebe?
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>joella, jost' ei kehumista meren?'
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>ta che curÃ¬nt che'l mar no'a maj vinsÃ¹t?
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Al mondo non fur mai persone ratte
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Never were persons in the world so swift
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Nicht eilt so schnell auf Erden einer fort,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>Niin nopsa kukaan vuoks ei hyÃ¶dyn maisen
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>Tal mont no Ã¨ maj stÃ da sÃ¬ svelta zÃ¨nt
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>a far lor pro o a fuggir lor danno,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>To work their weal and to escape their woe,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Den Gier nach Glueck und Furcht vor Leid betoeren,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>tai vuoksi vaurion, mi hÃ¤ntÃ¤ uhkaa,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>a fa'l so cÃ²mut o vÃ¨j'l so dÃ n scjampÃ t,
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>com' io, dopo cotai parole fatte,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>As I, after such words as these were uttered,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Wie ich herabgeeilt bei solchem Wort,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>kuin minÃ¤, kuultuani moiset sanat.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>coma me, che dopo un moment
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>venni qua giÃ¹ del mio beato scanno,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Came hither downward from my blessed seat,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Von meinem Sitz in jenen sel'gen Choeren,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>Sijaltain autuaalta tÃ¤nne astuin,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>i soj vegnÃ¹da jÃ¹ dal me post beÃ t,
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>fidandomi del tuo parlare onesto,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Confiding in thy dignified discourse,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Vertrau'nd auf deiner wuerd'gen Rede Macht,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>puheesi voimaan luottaen, mi sulle
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>fidÃ da dÃ¹ta dal to onÃ¨st parlÃ 
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>ch'onora te e quei ch'udito l'hanno".
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Which honours thee, and those who've listened to it.'
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Die Ruhm dir bringt und allen, die sie hoeren--
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>ja kuulijoillesi on kunniaksi.'
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>cal onÃ²ra te e chej ca l'an scoltÃ t.'
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Poscia che m'ebbe ragionato questo,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>After she thus had spoken unto me,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Als nun Beatrix solches vorgebracht,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>Noin mulle haasteli Beatrice, nosti
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>Dopo di vÃ¨jmi fat dut stu razonÃ ,
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>li occhi lucenti lagrimando volse,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Weeping, her shining eyes she turned away;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Da wandte sie die Augenstern' in Zaehren,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>silmÃ¤nsÃ¤ kirkkahat ja kyyneltyvÃ¤t;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>si'a voltÃ t cuj vuj luzÃ¬ns di lÃ grimis,
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>per che mi fece del venir piÃ¹ presto.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Whereby she made me swifter in my coming;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Und dies hat mich nur schneller hergebracht.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>se entistÃ¤in mun teki nopsemmaksi.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>chÃ¨ sensa tontonÃ  svÃ¨lt mi soj movÃ¹t
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>E venni a te cosÃ¬ com' ella volse:
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>And unto thee I came, as she desired;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>So komm' ich denn daher auf ihr Begehren,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>Ja tulin luoksesi, niinkuin hÃ¤n tahtoi,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>e'i soj vegnÃ¹t da te, li chi ti Ã¨ris;
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>d'inanzi a quella fiera ti levai
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>I have delivered thee from that wild beast,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Das Untier von dir scheuchend, dem's gelang,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>pedolta pelastin sun tuolta, joka
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>i'Ã i scorsÃ t che trÃ²ja chi ti has temÃ¹t,
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>che del bel monte il corto andar ti tolse.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Which barred the beautiful mountain's short ascent.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Den kurzen Weg des schoenen Bergs zu wehren.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>ties sulki kaunihille kukkulalle.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>che sbrisÃ  ti a fat da li rivis jÃ¹stis.
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Dunque: che Ã¨? perchÃ©, perchÃ© restai,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>What is it, then?  Why, why dost thou delay?
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Was also ist dir? Warum weilst du bang?
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>Siis mikÃ¤ nyt? Miks, miksi viivyttelet?
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>DÃ¹ncia se Ã¨se? ParsÃ¨ sÃ²tu fermÃ¹t?
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>perchÃ© tanta viltÃ  nel core allette,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Why is such baseness bedded in thy heart?
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Was herbergst du die Feigheit im Gemuete?
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>Niin suuri miks on mieles arkuus? Miksi
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>ParsÃ¨ i'atu cussÃ¬ tanti pÃ²uris?
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>perchÃ© ardire e franchezza non hai,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Daring and hardihood why hast thou not,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Was weicht dein Mut, dein kuehner Tatendrang,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>ei sulia uljuutta, ei rohkeutta,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>Su, dati corÃ giu, no butÃ ti jÃ¹ dal dÃ¹t!
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>poscia che tai tre donne benedette
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Seeing that three such Ladies benedight
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Da sich drei heil'ge Himmelsfrau'n voll Guete
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>kun kolme Naista armon-autuasta
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>VuÃ rda che tre fÃ¨minis benedÃ¨tis
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>curan di te ne la corte del cielo,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Are caring for thee in the court of Heaven,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Fuer dich bemueh'n und dir mein Mund verspricht,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>sinua huoltaa kartanoissa Taivaan
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>a si cÃ¹rin di te lasÃ¹ tal cjÃ¨li,
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>e 'l mio parlar tanto ben ti promette?".
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>And so much good my speech doth promise thee?"
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Dass ihre treue Sorge dich behuete?"
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>ja puheeni niin paljon hyvÃ¤Ã¤ lupaa."
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>e'l me parlÃ  ti promÃ¨t robis biÃ¨lis."
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Quali fioretti dal notturno gelo
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Even as the flowerets, by nocturnal chill,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Gleichwie die Blum' im ersten Sonnenlicht,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>Kuin kukat, sulkeuneet ja kumartuneet
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>Coma i florÃ¹s che di not il gÃ¨li
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>chinati e chiusi, poi che 'l sol li 'mbianca,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Bowed down and closed, when the sun whitens them,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Beim naecht'gen Reif gesunken und verschlossen,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>yÃ¶kylmÃ¤n alla, paistaessa pÃ¤ivÃ¤n
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>a ju inghirizÃ¬s, cu la prima lÃ¹s
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>si drizzan tutti aperti in loro stelo,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Uplift themselves all open on their stems;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Den Stiel erhebt und ihren Kelch entflicht;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>taas kaikki aukee, kohoo korressansa
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>a si viÃ¨rzin dÃ¹ciu dres tal so stÃ¨li;
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>tal mi fec' io di mia virtude stanca,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Such I became with my exhausted strength,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>So hob die Kraft, erst schmachtend und verdrossen,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>niin kÃ¤vi kuntoni nyt uupunehen,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>cussÃ¬ cun me, ch'i'Ã¨ri di virtÃ¹t mÃ¹s,
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>e tanto buono ardire al cor mi corse,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>And such good courage to my heart there coursed,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>In meinem Herzen sich zu gutem Mut,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>ja sydÃ¤meeni uljuus moinen syÃ¶ksyi,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>dut t'un trat mi soj sintÃ¹t plen di corÃ giu;
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>ch'i' cominciai come persona franca:
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>That I began, like an intrepid person:
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Und ich begann, frohsinnig und entschlossen:
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>ma ettÃ¤ aloin vapahalla miellÃ¤:
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>i'Ã i dit, com'un che dÃ¹bis non da maj vÃ¹s:
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>"Oh pietosa colei che mi soccorse!
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"O she compassionate, who succoured me,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>"O wie ist sie, die fuer mich sorgte, gut!
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>"Ah, armiasta, joka auttoi mua,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>"O se buna chÃ¨ ca mi'a judÃ t ca jÃ¹,
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>e te cortese ch'ubidisti tosto
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>And courteous thou, who hast obeyed so soon
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Wie freundlich bist auch du, der den Befehlen
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>ja sinÃ¤, ystÃ¤vÃ¤, mi kuulit heti
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>e tu pur chi ti'as ubidÃ¬t sÃ¹bit
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>a le vere parole che ti porse!
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>The words of truth which she addressed to thee!
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Der Herrlichen so schnell Genuege tut l
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>totuutta sanain sulle lausuttujen!
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>a se ca ti'a dita, cun tant elÃ²giu!
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Tu m'hai con disiderio il cor disposto
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Thou hast my heart so with desire disposed
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Schon fuehl' ich mich zu heisser Sehnsucht staehlen
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>Mun sydÃ¤messÃ¤in halun moisen matkaan
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>DesidÃ¨ri ti mi'as metÃ¹t tal cÃ²u cal rit,
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>sÃ¬ al venir con le parole tue,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>To the adventure, with these words of thine,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Von deinem Wort, schon fuehl' ich, nicht mehr bang,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>sa olet puheellasi synnyttÃ¤nyt,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>tal che pÃ¬ in davÃ nt i vuÃ¨j zi cun te:
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>ch'i' son tornato nel primo proposto.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>That to my first intent I have returned.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Vom ersten Vorsatz wieder mich beseelen.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>ma ettÃ¤ ensi aikeeseeni palaan.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>i soj propit tornÃ t tal prin propÃ²sit!
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Or va, ch'un sol volere Ã¨ d'ambedue:
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Now go, for one sole will is in us both,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Drum auf, in beiden ist ein gleicher Drang,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>Siis yks nyt olkoon tahto kumpaisenkin,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>Va, c'un sÃ²u volÃ¨j ni unÃ¬s, te e me:
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>tu duca, tu segnore e tu maestro".
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Thou Leader, and thou Lord, and Master thou."
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Herr, Fuehrer, Meister, auf zum grossen Wege!"
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>sa saattaja, sa Mestari, sa herra!"
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>tu duce, tu maestro e tu parÃ²n."
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>CosÃ¬ li dissi; e poi che mosso fue,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Thus said I to him; and when he had moved,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Ich sprach's zu ihm, und, folgend seinem Gang,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>NÃ¤in lausuin. LÃ¤ksi hÃ¤n; ja astumahan
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>SÃ¬ ghi'ai dita, e dopo ca si'a movÃ¹t,
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>intrai per lo cammino alto e silvestro.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>I entered on the deep and savage way.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Schritt ich daher auf waldig rauhem Stege.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>tiet' aloin vaikeaa ja vaarallista.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>i soj entrÃ t ta chel alt e vert stradÃ²n.
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Inferno Â· Canto III
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Inferno: Canto III
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Dritter Gesang
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>Kolmas laulu
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>CjÃ nt Ters
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&#x60;Per me si va ne la cittÃ  dolente,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"Through me the way is to the city dolent;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Durch mich geht's ein zur Stadt der Qualerkornen,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>_Ma johdan kaupunkikin kÃ¤rsimyksen,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>PAR ME SI VA LÃ€ DA LA VAL DISGRASIADA,
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>per me si va ne l'etterno dolore,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Through me the way is to eternal dole;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Durch mich geht's ein zum ew'gen Weheschlund,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>ma johdan tuskaan iankaikkisehen,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>PAR ME SI VA LÃ€ DA L'ETERNO DOLÃ’U,
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>per me si va tra la perduta gente.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Through me the way among the people lost.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Durch mich geht's ein zum Volke der Verlornen.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>ma johdan kadotetun kansan joukkoon_.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>PAR ME SI VA LÃ€ DA LA ZENT PIERDÃ™DA.
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Giustizia mosse il mio alto fattore;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Justice incited my sublime Creator;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Das Recht war meines hohen Schoepfers Grund;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>_Oikeutta tahtoi ylvÃ¤s TekijÃ¤ni:
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>IL JÃ™ST A LA MOVÃ™T IL ME GRAN FATÃ’U:
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>fecemi la divina podestate,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Created me divine Omnipotence,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Die Allmacht wollt' in mir sich offenbaren;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>loi minut jumalainen Kaikkivalta
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>I SOJ DA LA FUÃ€RSA DIVINA STAT FAT,
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>la somma sapÃ¯enza e 'l primo amore.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>The highest Wisdom and the primal Love.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Allweisheit ward und erste Liebe kund.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>ja suurin Viisaus ja ensi Rakkaus.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>DAL DUT SAVÃˆJ E GRANT, E DAL PRIN AMÃ’U.
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Dinanzi a me non fuor cose create
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Before me there were no created things,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Die schon vor mir erschaffnen Dinge waren
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>Mua ennen luotua ei ollut mitÃ¤Ã¤n,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>NÃ™JA DAVÃ€NT DI ME 'LÃˆ MAJ STAT CREÃ€T,
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>se non etterne, e io etterno duro.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Only eterne, and I eternal last.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Nur ewige; und ewig daur' auch ich.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>ijÃ¤istÃ¤ vain, myÃ¶s itse kestÃ¤n iki:
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>FÃ’U CHE CHEL CHE COMA ME 'LÃˆ SEMPRI CHÃŒ.
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Lasciate ogne speranza, voi ch'intrate'.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>All hope abandon, ye who enter in!"
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Lasst, die ihr eingeht jede Hoffnung fahren.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>ken tÃ¤stÃ¤ kÃ¤y, saa kaiken toivon heittÃ¤Ã¤_.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>DUT'L SPERÃ€ BANDÃ’NA NA VOLTA ENTRÃ€T.
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Queste parole di colore oscuro
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>These words in sombre colour I beheld
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Die Inschrift zeigt' in dunkler Farbe sich
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>NÃ¤Ã¤ sanat, synkin vÃ¤rein kirjoitetut,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>Sti perÃ ulis, scÃ¹ris coma l'imbrunÃ¬,
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>vid' Ã¯o scritte al sommo d'una porta;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Written upon the summit of a gate;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Geschrieben dort am Gipfel einer Pforte,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>nÃ¤in pÃ¤Ã¤llÃ¤ portin erÃ¤Ã¤n. Mestarille
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>jodÃ¹t i'Ã i scrÃ¬tis insÃ¬ma d'un puartÃ²n;
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>per ch'io: "Maestro, il senso lor m'Ã¨ duro".
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Whence I: "Their sense is, Master, hard to me!"
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Drum ich: Hart, Meister, ist ihr Sinn fuer mich.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>ma lausuin: "Ankara on aatos niiden."
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>e jÃ²: "Mestri, jÃ¹dimilis a capÃ¬."
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Ed elli a me, come persona accorta:
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>And he to me, as one experienced:
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Er, als Erfahrner, sprach dann diese Worte:
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>HÃ¤n mulle kokeneemman lailla haastoi:
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>E lÃ¹j a mi, coma un cal sa dut benÃ²n,
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>"Qui si convien lasciare ogne sospetto;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"Here all suspicion needs must be abandoned,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>"Hier sei jedweder Argwohn weggebannt,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>"EpÃ¤ily kaikki pitÃ¤Ã¤ tÃ¤ssÃ¤ jÃ¤ttÃ¤Ã¤
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>"Chi a'Ã¨ miej bandonÃ  ogni suspiÃ¨t;
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>ogne viltÃ  convien che qui sia morta.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>All cowardice must needs be here extinct.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Und jede Feigheit sterb' an diesem Orte.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>ja kuollut olkoon kaikki mielen pienuus.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>chi a'Ã¨ miÃ¨j cal sedi mÃ¹art ogni tontÃ²n.
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Noi siam venuti al loco ov' i' t'ho detto
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>We to the place have come, where I have told thee
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Wir sind zur Stelle, die ich dir genannt,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>TÃ¤Ã¤ on se paikka, josta sulle puhuin,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>Sin tal post rivÃ s ca no lÃ¨ maj cujÃ¨t.
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>che tu vedrai le genti dolorose
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Thou shalt behold the people dolorous
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Hier wirst du jene Jammervollen schauen,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>Nyt saat sÃ¤ nÃ¤hdÃ¤ surevaiset kansat,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>T'jodarÃ s zent che di mal'n dan da par dut
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>c'hanno perduto il ben de l'intelletto".
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Who have foregone the good of intellect."
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Fuer die das Heil des wahren Lichtes schwand."
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>jotk' ymmÃ¤rryksen lahjan hukkasivat."
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>e ca'an pierdÃ¹t il ben dal'intelÃ¨t."
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>E poi che la sua mano a la mia puose
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>And after he had laid his hand on mine
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Er fasste meine Hand, daher Vertrauen
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>KÃ¤teeni tarttui hÃ¤n ja muoto tyynnÃ¤,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>E avÃ¬nt la so man ta la me metÃ¹t,
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>con lieto volto, ond' io mi confortai,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>With joyful mien, whence I was comforted,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Durch sein Gesicht voll Mut auch ich gewann.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>niin mua rohkaisten, hÃ¤n johti minut
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>cun mÃ¹sa suridÃ¬nt, ca mi'a dat cunfuÃ rt,
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>mi mise dentro a le segrete cose.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>He led me in among the secret things.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Drauf fuehrt' er mich in das geheime Grauen.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>salaisten ongelmien sisÃ¤puolle.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>cun luj ta li rÃ²bis segrÃ¨tis soj zÃ¹t.
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Quivi sospiri, pianti e alti guai
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>There sighs, complaints, and ululations loud
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Dort hob Geaechz, Geschrei und Klagen an,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>Soi siellÃ¤ huokaus ja huuto, parku
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>U chi lÃ gnis, suspÃ¬rs, e plÃ nzi fuÃ rt
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>risonavan per l'aere sanza stelle,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Resounded through the air without a star,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Laut durch die sternenlose Luft ertoenend,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>yÃ¶n halki tÃ¤hdettÃ¶mÃ¤n, tuska moinen,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>si sintÃ¨vin ta l'aria sensa stÃ¨lis,
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>per ch'io al cominciar ne lagrimai.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Whence I, at the beginning, wept thereat.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>So dass ich selber weinte, da's begann.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>niin ettÃ¤ ensin puhkesin ma itkuun.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>che jÃ² dal me lagrimÃ  mi soj necuÃ rt.
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Diverse lingue, orribili favelle,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Languages diverse, horrible dialects,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Verschiedne Sprachen, Worte, graesslich droehnend,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>Sekoitus kielten, kirot kauhistavat,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>LÃ¨nghis diviÃ¨rsis e strambolotÃ dis,
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>parole di dolore, accenti d'ira,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Accents of anger, words of agony,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Handschlaege, Klaenge heiseren Geschreis,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>sÃ¤velet vaivan, Ã¤Ã¤nenpainot vihan,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>colps di rÃ bia e perÃ ulis di dolÃ²u,
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>voci alte e fioche, e suon di man con elle
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>And voices high and hoarse, with sound of hands,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Die Wut, aufkreischend, und der Schmerz, erstoehnend--
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>kÃ¤heÃ¤t, kirkuvat, ja kÃ¤ttenvÃ¤Ã¤ntÃ¶
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>vÃ²us su, vÃ²us jÃ¹, cun sun di mans judÃ dis,
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>facevano un tumulto, il qual s'aggira
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Made up a tumult that goes whirling on
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Dies alles wogte tosend stets, als sei's
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>sai aikaan pauhun, joka aina kiertÃ¤Ã¤
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>a fÃ¨vin un mulineÃ  di rumÃ²u
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>sempre in quell' aura sanza tempo tinta,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>For ever in that air for ever black,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Im Wirbel Sand, durch Luefte, die zu schwaerzen
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>tÃ¤Ã¤n ilman ajattoman kautta, niinkuin
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>ca l'era sempri lÃ¬ ta l'aria scura:
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>come la rena quando turbo spira.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Even as the sand doth, when the whirlwind breathes.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Es keiner Nacht bedarf, im ew'gen Kreis.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>kÃ¤sissÃ¤ rajumyrskyn hiekkapyÃ¶rre.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>cussÃ¬ vint e savolÃ²n a fan l'amÃ²u.
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>E io ch'avea d'error la testa cinta,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>And I, who had my head with horror bound,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Und, ich vom Wahn umstrickt und bang im Herzen,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>Ja minÃ¤, pÃ¤Ã¤ssÃ¤ side kauhun, huusin:
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>AlÃ²r jÃ², pecjadÃ²u, cun gran primura
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>dissi: "Maestro, che Ã¨ quel ch'i' odo?
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Said: "Master, what is this which now I hear?
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Sprach: Meister, welch Geschrei, das sich erhebt?
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>"Oi Mestari, mik' Ã¤Ã¤ni tuo? ja keitÃ¤
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>i'Ã i dit: "Maestro, se ca Ã¨ chi sÃ¬nt?
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>e che gent' Ã¨ che par nel duol sÃ¬ vinta?".
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>What folk is this, which seems by pain so vanquished?"
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Wer ist doch hier so ganz besiegt von Schmerzen?
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>nuo, jotk' on niinkuin suuren tuskan orjat?"
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>E cuj sÃ²ni chej ca l'Ã n cussÃ¬ dura?"
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Ed elli a me: "Questo misero modo
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>And he to me: "This miserable mode
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Und er: "Der Klang, der durch die Luefte bebt,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>HÃ¤n mulle: "TÃ¤Ã¤ on tila kurja niiden
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>E luj a mi: "Chistu grant avilimÃ¬nt
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>tegnon l'anime triste di coloro
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Maintain the melancholy souls of those
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Kommt von den Jammerseelen jener Wesen,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>kuolleiden onnetonten, jotka eivÃ¤t
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>a l'an li animis puarÃ¨tis di chej
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>che visser sanza 'nfamia e sanza lodo.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Who lived withouten infamy or praise.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Die ohne Schimpf und ohne Lob gelebt.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>ansainneet moitett' eikÃ¤ kiitostakaan.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>ca no'an fat ne dal bon ne dal brut, vivÃ¬nt.
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Mischiate sono a quel cattivo coro
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Commingled are they with that caitiff choir
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Gemischt find die Nicht-Guten und Nicht-Boesen
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>Heill' osa enkeleitten on, jotk' eivÃ¤t
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>A son misculÃ dis cun chel grup intÃ¨j
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>de li angeli che non furon ribelli
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Of Angels, who have not rebellious been,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Den Engeln, die nicht Gott getreu im Strauss,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>kapinass' olleet, eivÃ¤t uskolliset,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>di chej anzÃ¹i ca no si son ribelÃ s,
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>nÃ© fur fedeli a Dio, ma per sÃ© fuoro.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Nor faithful were to God, but were for self.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Auch Meutrer nicht und nur fuer sich gewesen.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>vaan itseksensÃ¤, irti Jumalasta.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>ma nÃ¨ncja 'ghi son stas a Diu fedÃ¨j.
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Caccianli i ciel per non esser men belli,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>The heavens expelled them, not to be less fair;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Die Himmel trieben sie als Misszier aus,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>Ei vastaan ota heitÃ¤ taivas, ettei
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>No esÃ¬nt pi biÃ¨j, l'Alt a i'uÃ  fÃ²u butÃ s;
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>nÃ© lo profondo inferno li riceve,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Nor them the nethermore abyss receives,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Und da durch sie der Suender Stolz erstuende,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>vÃ¤henis kauneutensa, ei Inferno,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>nepÃ¹r dal profÃ²nt infiÃ¨r no son volÃ¹s;
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>ch'alcuna gloria i rei avrebber d'elli".
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>For glory none the damned would have from them."
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Nimmt sie nicht ein der tiefen Hoelle Graus."
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>ett'eivÃ¤t syntiset sais kunniata."
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>e cussÃ¬ nisÃ¹na gloria paj danÃ s."
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>E io: "Maestro, che Ã¨ tanto greve
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>And I: "O Master, what so grievous is
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Ich drauf: Was fuellt ihr Wehlaut diese Gruende?
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>Ma hÃ¤lle: "Mestari, mik' on se vaiva,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>E jÃ²: "Mestri, se ca'an chej chÃ¬ vegnÃ¹s
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>a lor che lamentar li fa sÃ¬ forte?".
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>To these, that maketh them lament so sore?"
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Was ist das Leiden, das so hart sie drueckt?
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>mi heidÃ¤t saa nÃ¤in suureen vaikerrukseen?"
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>ca si lamÃ¨ntin sempri e cussÃ¬ tant fuÃ rt?"
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Rispuose: "Dicerolti molto breve.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>He answered: "I will tell thee very briefly.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Und er: "Vernimm, was ich dir kurz verkuende.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>HÃ¤n vastasi: "Sen lyhyesti kerron.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>E luj a mi: "Ti lu dis si ti lu vÃ¹s.
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Questi non hanno speranza di morte,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>These have no longer any hope of death;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Des Todes Hoffnung ist dem Volk entrueckt.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>Ei heillÃ¤ kuolon toivoa; ja elo
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>ChÃ¬scjus a no'an sperÃ nsa da la muÃ rt;
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>e la lor cieca vita Ã¨ tanto bassa,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>And this blind life of theirs is so debased,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Im blinden Leben, trueb und immer trueber,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>sokea tÃ¤Ã¤ niin halpa heist' on, ettÃ¤
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>la so vita svuÃ rba a Ã¨ tant basa,
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>che 'nvidÃ¯osi son d'ogne altra sorte.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>They envious are of every other fate.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Scheint ihrem Neid jed' andres Los beglueckt.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>muu kaikk' on heille kadehdittavata.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>ca invidiÃ¨jn dut se ca no ghi fa part.
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Fama di loro il mondo esser non lassa;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>No fame of them the world permits to be;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Sie kamen lautlos aus der Welt herueber,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>Maailma heidÃ¤n mainettaan ei muista,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>Fama di lÃ²u il mont a no ghi'n lasa;
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>misericordia e giustizia li sdegna:
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Misericord and Justice both disdain them.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Von Recht und Gnade werden sie verschmaeht.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>kÃ¤y ohi heidÃ¤n Oikeus ja SÃ¤Ã¤li:
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>tant BontÃ t che GjustÃ¬sia 'jÃ¹ trata mal:
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>non ragioniam di lor, ma guarda e passa".
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Let us not speak of them, but look, and pass."
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Doch still von ihnen--Schau' und geh vorueber."
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>he jÃ¤Ã¤kÃ¶Ã¶t. Katsele ja astu eespÃ¤in!"
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>lasÃ nju li ca son; vuÃ rda e pasa."
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>E io, che riguardai, vidi una 'nsegna
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>And I, who looked again, beheld a banner,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Ich schaute hin und sah im Kreis geweht,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>Ma katsoin, nÃ¤in ma lipun liehu-helman
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>E jÃ², rivuardÃ nt, jodÃ¹t i'ai un segnal
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>che girando correva tanto ratta,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Which, whirling round, ran on so rapidly,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Ein Faehnlein zieh'n, so eilig umgeschwungen,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>rataansa rientÃ¤vÃ¤n niin pikaa, ettÃ¤
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>che zirÃ nt cussÃ¬ tant svelt al zÃ¨va
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>che d'ogne posa mi parea indegna;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>That of all pause it seemed to me indignant;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Dass sich's zum Ruh'n, so schien mir's, nie versteht.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>olevan nÃ¤ytti lepo outo sille,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>c'ogni altra posa a pareva mal;
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>e dietro le venÃ¬a sÃ¬ lunga tratta
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>And after it there came so long a train
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>In langer Reihe folgten ihm, gezwungen,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>ja jÃ¤ljessÃ¤ sen ihmislauma vieri
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>e davÃ²u una fila lÃ¹ngia'l veva
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>di gente, ch'i' non averei creduto
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Of people, that I ne'er would have believed
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>So viele Leute, dass ich kaum geglaubt,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>niin laaja, ett'en luullut oisi koskaan
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>di zent, che jÃ² in no varÃ¨s maj crodÃ¹t
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>che morte tanta n'avesse disfatta.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>That ever Death so many had undone.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Dass je der Tod so vieles Volk verschlungen.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>manalan maille mennehen niin monta.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>che la muÃ rt tanta a ni distruzÃ¨va.
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Poscia ch'io v'ebbi alcun riconosciuto,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>When some among them I had recognised,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Und hier erblickt' ich manch bekanntes Haupt,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>Kun tuntenut ma olin joitakuita,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>Dopo chi vÃ¨vi qualchidÃ¹n cognosÃ¹t,
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>vidi e conobbi l'ombra di colui
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>I looked, and I beheld the shade of him
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Auch jenes Schatten, der aus Angst und Zagen
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>taas katsoin sekÃ¤ nÃ¤in sen miehen varjon,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>mi soj necuÃ rt da la ombrÃ¨na di chel
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>che fece per viltade il gran rifiuto.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Who made through cowardice the great refusal.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Sich den Verzicht, den grossen, feig erlaubt.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>min heikkous vei luopumukseen suureen.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>che par viltÃ t a la fat il grant rifiÃ¹t.
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Incontanente intesi e certo fui
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Forthwith I comprehended, and was certain,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Ich war sogleich gewiss, auch hoert' ich sagen,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>Heti ma ymmÃ¤rsin ja varma olin,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>JÃ² i'ai capÃ¬t propit a vÃ²lu che chel
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>che questa era la setta d'i cattivi,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>That this the sect was of the caitiff wretches
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Dies sei der Schlechten jaemmerliche Schar,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>tÃ¤Ã¤ ettÃ¤ oli piiri pelkurien,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>chi jodÃ¨vi chÃ¬ a Ã¨rin i paurÃ²us
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>a Dio spiacenti e a' nemici sui.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Hateful to God and to his enemies.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Die Gott und seinen Feinden missbehagen.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>joit' inhoo Luoja ynnÃ¤ yÃ¶nkin vallat.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>rifiutÃ s dai amÃ¬s e dai nemÃ¬s dal cjÃ¨l.
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Questi sciaurati, che mai non fur vivi,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>These miscreants, who never were alive,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Dies Jammervolk, das niemals lebend war,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>Nuo raukat, jotka elÃ¤neet ei koskaan,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>ScjÃ¹ disgrasiÃ s pietÃ²us maj vivÃ¹t 'vÃ¨vin;
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>erano ignudi e stimolati molto
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Were naked, and were stung exceedingly
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>War nackend und von Flieg' und Wesp' umflogen,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>olivat alasti, ja paljon heitÃ¤
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>ducjÃ¹s nÃ¹s a Ã¨rin, e spunzÃ¹s par dut
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>da mosconi e da vespe ch'eran ivi.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>By gadflies and by hornets that were there.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Und ward gestachelt viel und immerdar.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>siell' ampiaiset sekÃ¤ paarmat pisti.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>da Ã¨spis e da moscjÃ²ns a vegnÃ¨vin.
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Elle rigavan lor di sangue il volto,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>These did their faces irrigate with blood,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Traenen und Blut aus ihren Wunden zogen
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>NÃ¤Ã¤ heidÃ¤n kasvoistansa verta veti,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>RigÃ dis di sanc li mÃ¹sis i vin jodÃ¹t;
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>che, mischiato di lagrime, a' lor piedi
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Which, with their tears commingled, at their feet
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>In Streifen durch das Antlitz bis zum Grund,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>sen kyynel-sekaisena iljettÃ¤vÃ¤t
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>ai so piÃ¨ si miscjÃ va di lagrimis
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>da fastidiosi vermi era ricolto.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>By the disgusting worms was gathered up.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Wo ekle Wuermer draus sich Nahrung sogen.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>kokosi madot heidÃ¤n jaloistansa.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>e'l vegnÃ¨va da viÃ¨rs schifÃ²us lecÃ t dut.
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>E poi ch'a riguardar oltre mi diedi,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>And when to gazing farther I betook me.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Drauf, als ich weiter blickt' im duestern Schlund,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>EtemmÃ¤ katsoin, nÃ¤in ma kansanjoukon
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>SÃ¹bit dopo j'ai notÃ t altri vÃ¬is,
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>vidi genti a la riva d'un gran fiume;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>People I saw on a great river's bank;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Erblickt' ich Leut' an einem Stromgestade
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>veen vankan vieremÃ¤llÃ¤. Virkoin siksi:
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>e zent i'ai jodut in riva di un grant flun;
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>per ch'io dissi: "Maestro, or mi concedi
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Whence said I: "Master, now vouchsafe to me,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Und sprach: "Jetzt tu, ich bitte, Herr, mir kund,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>"Oi, Mestari, mun salli tietÃ¤Ã¤, keitÃ¤
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>i'ai dit: "Maestro, a'Ã¨ miÃ¨j chi ti dÃ¬zis
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>ch'i' sappia quali sono, e qual costume
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>That I may know who these are, and what law
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Von welcher Art sind die, die so gerade,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>nuo ovat, mistÃ¤ syystÃ¤ tahtonevat
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>cuj ca son chej la e parsÃ¨ che ogn'un
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>le fa di trapassar parer sÃ¬ pronte,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Makes them appear so ready to pass over,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Wie ich beim duestern Daemmerlicht ersehn,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>niin pian kuin suinkin pÃ¤Ã¤stÃ¤ poikki virran,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>al par sÃ¬ pront da zÃ¬ ta l'altra banda:
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>com' i' discerno per lo fioco lume".
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>As I discern athwart the dusky light."
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>So eilig weiterzieh'n auf ihrem Pfade?"
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>mikÃ¤li tÃ¤ssÃ¤ hÃ¤mÃ¤rÃ¤ssÃ¤ nÃ¤kee."
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>lÃ¹s an dÃ¨ pÃ¹cja e i non cognÃ²s nencjÃ¹n."
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Ed elli a me: "Le cose ti fier conte
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>And he to me: "These things shall all be known
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Und er darauf: "Dir wird genug gescheh'n
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>HÃ¤n mulle: "Saat sa salat ilmi kohta,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>E luj a mi: "Dut ti sarÃ  avÃ²nda
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>quando noi fermerem li nostri passi
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>To thee, as soon as we our footsteps stay
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Am Acheron--dort wird sich alles zeigen,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>kun omat askeleemme seisahtuvat
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>clar cuant che i fermarÃ¬n i nustri pas
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>su la trista riviera d'Acheronte".
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Upon the dismal shore of Acheron."
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Wenn wir am traur'gen Ufer stillestehn."
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>tuon murheellisen Akeronin rantaan."
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>la che l'Acheron a si ten la sponda."
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Allor con li occhi vergognosi e bassi,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Then with mine eyes ashamed and downward cast,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Da zwang mich Scham, die Augen tief zu neigen,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>HÃ¤pesin silloin, alas painoin silmÃ¤t,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>AlÃ²ra cuj me vuj vergognÃ²us e bas,
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>temendo no 'l mio dir li fosse grave,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Fearing my words might irksome be to him,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Aus Furcht, dass ihm mein Fragen laestig sei,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>pelÃ¤ten vaivaavani puhein turhin;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>timÃ¬nt che'l me tabajÃ  no ghi plasÃ¨s
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>infino al fiume del parlar mi trassi.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>From speech refrained I till we reached the river.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Und ich gebot mir bis zum Strome Schweigen.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>nÃ¤in mykkinÃ¤ me tultiin virran luokse.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>fin in riva dal flun i mi'ai dita: Tas.
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Ed ecco verso noi venir per nave
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>And lo! towards us coming in a boat
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Und sieh, es kam ein Mann zu Schiff herbei,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>Ja katso, meitÃ¤ vastaan venhein sousi
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>A stu punt ta'un barcjÃ²n cuj' jÃ²diu adÃ¨s?
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>un vecchio, bianco per antico pelo,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>An old man, hoary with the hair of eld,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Ein Greis, bedeckt mit schneeig weissen Haaren.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>mies vanha, pÃ¤Ã¤ssÃ¤Ã¤n aikakautten lumi,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>Un vecjÃ t dut blanc dal pelÃ n stravÃ¨cju,
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>gridando: "Guai a voi, anime prave!
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Crying: "Woe unto you, ye souls depraved!
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>"Weh euch, Verworfne!" toente sein Geschrei.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>ja huusi nÃ¤in: "Voi teitÃ¤, kurjat sielut!
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>sigÃ nt: "Guaj a vualtris, spirs brus e mes!
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Non isperate mai veder lo cielo:
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Hope nevermore to look upon the heavens;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>"Nicht hofft, den Himmel jemals zu gewahren.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>NÃ¤e ette enÃ¤Ã¤ taivaankantta koskaan:
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>No rivarÃ¨is maj i poscj' als a jÃ²diu:
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>i' vegno per menarvi a l'altra riva
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>I come to lead you to the other shore,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Ich komm', euch jenseits hin an das Gestad'
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>ma teidÃ¤t saatan virran tuollepuolen
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>i vuÃ¨i partÃ vi ta che altra riva,
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>ne le tenebre etterne, in caldo e 'n gelo.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>To the eternal shades in heat and frost.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>In ew'ge Nacht, in Hitz' und Frost zu fahren.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>ikuiseen pimeÃ¤Ã¤n ja kuumaan, kylmÃ¤Ã¤n.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>'ndÃ  che'n cjÃ lt o'n frÃ¨jt, il scur'l ven sempri jÃ¹.
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>E tu che se' costÃ¬, anima viva,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>And thou, that yonder standest, living soul,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Und du, lebend'ge Seele, die genaht,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>Ja sinÃ¤ siellÃ¤, ihminen, mi elÃ¤t,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>E tu chi ti sos chi, anima viva,
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>pÃ rtiti da cotesti che son morti".
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Withdraw thee from these people, who are dead!"
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Musst dich von diesen, die gestorben, trennen!"--
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>pois riennÃ¤ tÃ¤Ã¤ltÃ¤, tÃ¤Ã¤ on ranta kuolon!"
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>va via da scjÃ¹ chi, ca son ducjÃ¹s muÃ rs."
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Ma poi che vide ch'io non mi partiva,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>But when he saw that I did not withdraw,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Dann, da er sah, dass ich nicht rueckwaerts trat:
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>Mut kun hÃ¤n nÃ¤ki, etten poistunutkaan,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>Ma jodÃ¹t chi no lasÃ vi la riva,
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>disse: "Per altra via, per altri porti
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>He said: "By other ways, by other ports
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>"Hier kann ich dir den Uebergang nicht goennen,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>hÃ¤n virkkoi: "Toinen valkama, tie toinen
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>a la dita: "Par altra via o puÃ rs
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>verrai a piaggia, non qui, per passare:
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Thou to the shore shalt come, not here, for passage;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Fuer dich geziemen andre Wege sich,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>sun viep' on virran yli; keveÃ¤mpi
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>ti zarÃ s in spiÃ gia par pasÃ , no chi:
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>piÃ¹ lieve legno convien che ti porti".
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>A lighter vessel needs must carry thee."
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Ein leichtrer Kahn nur wird dich tragen koennen."
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>sua sinne kantamahan pursi sopii."
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>una barcjÃ¹ta ti partarÃ  pi tars."
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>E 'l duca lui: "Caron, non ti crucciare:
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>And unto him the Guide: "Vex thee not, Charon;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Virgil drauf: "Charon, nicht erbose dich.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>NÃ¤in hÃ¤lle opas: "Ã„lÃ¤ suutu, Karon,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>E'l me capo a lÃ¹j: "CarÃ²n, sta fer lÃ¬:
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>vuolsi cosÃ¬ colÃ  dove si puote
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>It is so willed there where is power to do
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Dort, wo der Wille Macht ist, ward's verhangen;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>tÃ¤Ã¤ tahto siell' on, jossa voidaan kaikki,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>al vÃ²u cussÃ¬ 'ndÃ  che dut si pol vÃ¨j
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>ciÃ² che si vuole, e piÃ¹ non dimandare".
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>That which is willed; and farther question not."
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Dies sei genug, nicht weiter frage mich."
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>mit' tahdotaan. Ja muuta Ã¤llÃ¶s kysy!"
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>se ca si vÃ²u; nÃ²sta domandÃ  di pÃ¬."
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Quinci fuor quete le lanose gote
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Thereat were quieted the fleecy cheeks
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Hierauf liess ruhen die bewollten Wangen
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>TyytyivÃ¤t silloin posket haiveniset
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>E eco che fers son stas chej cragnÃ²us pÃ¨j
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>al nocchier de la livida palude,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Of him the ferryman of the livid fen,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Des fahlen Sumpfs erzuernter Steuermann,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>suon sinitumman laineen lautturilta,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>dal barcjadÃ²u di che livida palÃ¹t,
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>che 'ntorno a li occhi avea di fiamme rote.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Who round about his eyes had wheels of flame.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Des Augen Flammenraeder rings umschlangen.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>min silmÃ¤in ympÃ¤ri yÃ¶n liekit paloi.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>cuj vÃ¹j coma bÃ²ris rÃ²sis, par intÃ¨j.
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Ma quell' anime, ch'eran lasse e nude,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>But all those souls who weary were and naked
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Da hob grau'nvolles Zaehneklappen an,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>Mut sielut nÃ¤mÃ¤, uupuneet ja paljaat,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>Ma st'Ã nimis, ca sufrÃ¬vin tal so nut,
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>cangiar colore e dibattero i denti,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Their colour changed and gnashed their teeth together,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Und es entfaerbten sich die Tiefgebeugten,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>vÃ¤rinsÃ¤ vaihtain, hampain kalisevin
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>s'impalidÃ¬vin e batÃ¨vin i dincj'
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>ratto che 'nteser le parole crude.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>As soon as they had heard those cruel words.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Seit Charon jenen grausen Spruch begann.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>nuo sanat julmat kuulivat. He kiros
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>apÃ¨na ca sintÃ¨vin il parlÃ  crut:
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Bestemmiavano Dio e lor parenti,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>God they blasphemed and their progenitors,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Sie fluchten Gott und denen, die sie zeugten,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>Luojaansa, kiros Ã¤itiÃ¤ ja isÃ¤Ã¤
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>a bestemÃ vin Dio e'i so parÃ¬ncj',
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>l'umana spezie e 'l loco e 'l tempo e 'l seme
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>The human race, the place, the time, the seed
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Dem menschlichen Geschlecht, dem Vaterland,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>ja ihmisheimoa ja paikkaa, aikaa
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>la zent e'l post e'l timp e'i gragnÃ¨j
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>di lor semenza e di lor nascimenti.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Of their engendering and of their birth!
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Dem ersten Licht, den Bruesten, die sie saeugten.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>ja siementÃ¤ ja syytÃ¤ syntymÃ¤nsÃ¤.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>da la so simÃ¬nsa--e via cuj dincj.
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Poi si ritrasser tutte quante insieme,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Thereafter all together they drew back,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Dann draengten sie zusammen sich am Strand,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>Kaikk' yhdessÃ¤ he, Ã¤Ã¤neen itkein, sitten
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>Sul pi tars, unÃ¬s dÃ¹cjus insiÃ¨mit, chej,
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>forte piangendo, a la riva malvagia
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Bitterly weeping, to the accursed shore,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Dem Schrecklichen, zu welchem alle kommen,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>rannalle saivat kamalalle, joka
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>planzÃ¬nt fuÃ rt, son zus tal salvÃ di rivÃ²n
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>ch'attende ciascun uom che Dio non teme.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Which waiteth every man who fears not God.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Die Gott nicht scheu'n, und laut Geheul entstand.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>jokaista vartoo, ken ei pelkÃ¤Ã¤ Herraa.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>cal cjoj su chej che Diu no volin vej.
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Caron dimonio, con occhi di bragia
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Charon the demon, with the eyes of glede,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Charon, mit Augen, die wie Kohlen glommen,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>Tulisin silmin heitÃ¤ Karon tarkkaa,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>Cuj vÃ¹j di bÃ²ris, chel demÃ²ni, CarÃ²n,
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>loro accennando, tutte le raccoglie;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Beckoning to them, collects them all together,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Winkt' ihnen und schlug mit dem Ruder los,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>kokoilee kaikki purtehensa, selkÃ¤Ã¤n
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>a ghi fa un sen e dÃ¹cjus al cjÃ²j su;
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>batte col remo qualunque s'adagia.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Beats with his oar whoever lags behind.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Wenn einer sich zum Warten Zeit genommen.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>lyÃ¶ sitÃ¤ airollaan, ken vitkastelee.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>par chej ca van plan, il remo lÃ¨ bastÃ²n.
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Come d'autunno si levan le foglie
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>As in the autumn-time the leaves fall off,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Gleich wie im Herbste bei des Nordwinds Stoss
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>Kuin syksyn lehdet, toinen toisen jÃ¤lkeen,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>Coma che d'autÃ¹n li fuÃ¨is a colin jÃ¹
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>l'una appresso de l'altra, fin che 'l ramo
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>First one and then another, till the branch
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Ein Blatt zum aendern faellt, bis dass sie alle
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>putoovat puusta, kunnes oksa yksin
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>una dopo l'altra, fin che li brÃ ghis
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>vede a la terra tutte le sue spoglie,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Unto the earth surrenders all its spoils;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Der Baum erstattet hat dem Erdenschoss;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>alasti katsoo maahan, jÃ¤tteisiinsÃ¤,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>a l'jÃ²din dÃ¹tis in cjera da la su,
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>similemente il mal seme d'Adamo
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>In similar wise the evil seed of Adam
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>So stuerzen, hergewinkt, in jaehem Falle
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>niin Adamin myÃ¶s siemen kehno: syÃ¶sten
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>cussÃ¬ l'era cun che brutis simÃ¬nsis
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>gittansi di quel lito ad una ad una,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Throw themselves from that margin one by one,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Sich Adams schlechte Sprossen in den Kahn,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>rannalta yksitellen, seurasivat,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>di AdÃ m, che dal rivÃ²n si butÃ vin,
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>per cenni come augel per suo richiamo.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>At signals, as a bird unto its lure.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Wie angelockte Voegel in die Falle.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>kuin linnut kutsujaa, he Karonia.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>un'a'una, com'usiÃ¨l chi ti clÃ mis.
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>CosÃ¬ sen vanno su per l'onda bruna,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>So they depart across the dusky wave,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Durch schwarze Fluten geht des Nachens Bahn,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>Noin kulkevat he yli aallon tumman,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>E via che ta l'onda scura 'zÃ¨vin,
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>e avanti che sien di lÃ  discese,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>And ere upon the other side they land,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Und eh' sie noch das Ufer dort erreichen,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>ja ennen kuin on rantaan toiseen pÃ¤Ã¤sty,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>ma prima 'ncjamÃ² di rivÃ  la di lÃ ,
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>anche di qua nuova schiera s'auna.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Again on this side a new troop assembles.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Draengt hier schon eine neue Schar heran.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>toisella uusi odottaa jo parvi.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>chi di cÃ  altri tantis a vegnÃ¨vin.
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>"Figliuol mio", disse 'l maestro cortese,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"My son," the courteous Master said to me,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>"Mein Sohn," sprach mild der Meister, "die erbleichen
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>"Mun poikani", soi Ã¤Ã¤ni Mestarini
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>"Caro'l me bon frut," al dis'l me mestri lÃ ,
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>"quelli che muoion ne l'ira di Dio
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"All those who perish in the wrath of God
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>In Gottes Zorne, werden alle hier
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>nyt hellÃ¤, "nÃ¤inpÃ¤ joka maasta saapuu
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>"chej ca van a murÃ¬ ta l'ira di Diu,
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>tutti convegnon qui d'ogne paese;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Here meet together out of every land;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Am Strand vereint aus allen Erdenreichen.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>ne, jotka kuolee alla Herran vihan;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>da ogni paÃ¬s a vegnin ducius ca;
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>e pronti sono a trapassar lo rio,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>And ready are they to pass o'er the river,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Man scheint zur Ueberfahrt sehr eilig dir,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>ne valmiit lÃ¤htÃ¶Ã¶n ovat virran poikki,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>e'a son prons a trapasÃ  chel flun la jÃ¹,
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>chÃ© la divina giustizia li sprona,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Because celestial Justice spurs them on,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Doch die Gerechtigkeit treibt diese Leute
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>niin ajaa oikeus jumalainen heitÃ¤,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>spronÃ s--e coma--da la gjustÃ¬sia dal'Alt;
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>sÃ¬ che la tema si volve in disio.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>So that their fear is turned into desire.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Und wandelt ihre bange Furcht in Gier.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>ett' innoks heiltÃ¤ itse pelko kÃ¤Ã¤ntyy.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>si che, timÃ²u o no, no si pol fermÃ ju.
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Quinci non passa mai anima buona;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>This way there never passes a good soul;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Kein guter Geist macht diese Fahrt; und draeute
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>Ei hyvÃ¤ sielu koskaan kulje tÃ¤stÃ¤;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>Par chÃ¬, maj nisÃ¹n pasa sensa tuÃ rt;
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>e perÃ², se Caron di te si lagna,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>And hence if Charon doth complain of thee,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Dir Charon, weil du hier dich eingestellt,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>ja siks jos Ã¤reÃ¤ on Karon sulle,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>perÃ², se CarÃ²n di te si lagna,
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>ben puoi sapere omai che 'l suo dir suona".
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Well mayst thou know now what his speech imports."
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>So kannst du wissen, was sein Wort bedeute"--
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>voit tietÃ¤Ã¤, mitÃ¤ merkitsee se puhe."
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>za ti sas il parsÃ¨ dal so lamÃ¬nt fuÃ rt."
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Finito questo, la buia campagna
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>This being finished, all the dusk champaign
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Hier wankte so mit Macht das dunkle Feld,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>Sai sanoneeksi sen, kun seutu synkkÃ¤
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>Al fin di chistu, la scura cjampÃ gna
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>tremÃ² sÃ¬ forte, che de lo spavento
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Trembled so violently, that of that terror
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Dass mich noch jetzt Schweisstropfen uebertauen,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>niin kovaan jÃ¤rkÃ¤hti, sen muisto ettÃ¤
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>a'a tremÃ t tant fuart che dal spavÃ¬nt
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>la mente di sudore ancor mi bagna.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>The recollection bathes me still with sweat.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Sooft dies Schreckensbild mich ueberfaellt.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>mun vielÃ¤ jÃ¤hmettÃ¤vi tuskan hikeen.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>la mins di sudÃ²u encjamÃ² mi bagna.
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>La terra lagrimosa diede vento,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>The land of tears gave forth a blast of wind,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Ein Windstoss fuhr aus den betraenten Auen,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>Maa kyyneleinen myrskynpuuskan purki
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>La cjera in lÃ grimis a soflÃ t un vint
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>che balenÃ² una luce vermiglia
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>And fulminated a vermilion light,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Und blitzt' ein rotes Licht, das jeden Sinn
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>ja povestansa punaliekin lietsoi,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>ca la balenÃ t un clarÃ²u rosÃ¹t
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>la qual mi vinse ciascun sentimento;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Which overmastered in me every sense,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Bewaeltigte mit ungeheurem Grauen,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>mi tajuttomaks minut tyrmistytti.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>che via a mi'a cjolt ogni sintimÃ¬nt;
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>e caddi come l'uom cui sonno piglia.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>And as a man whom sleep hath seized I fell.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Und, wie vom Schlaf befallen, stuerzt' ich hin--
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>Ja kaaduin niinkuin nukkuvainen kaatuu.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>E jÃ¹ che'l me cjaf 'nsiminÃ¬t lÃ¨ zut.
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Inferno Â· Canto IV
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Inferno: Canto IV
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Vierter Gesang
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>NeljÃ¤s laulu
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>CjÃ nt CuÃ rt
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Ruppemi l'alto sonno ne la testa
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Broke the deep lethargy within my head
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Mir brach den Schlaf im Haupt ein Donnerkrachen,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>SyvÃ¤stÃ¤ unesta, mi pÃ¤Ã¤tÃ¤in painoi,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>Mi'Ã¨ stat rot tal cjÃ f chel sun profÃ²nt
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>un greve truono, sÃ¬ ch'io mi riscossi
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>A heavy thunder, so that I upstarted,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>So schwer, dass ich zusammenfuhr dabei,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>mun nosti jyrÃ¤hdys, ma pystyyn lensin
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>da'un brut rumÃ²u di ton chi'ai alÃ²r sintut
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>come persona ch'Ã¨ per forza desta;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Like to a person who by force is wakened;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Wie einer, den Gewalt zwingt, zu erwachen.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>kuin mies, mi vÃ¤kivaltaisesti herÃ¤Ã¤.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>com'un ch'a colp sveÃ t al torna tal mont.
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>e l'occhio riposato intorno mossi,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>And round about I moved my rested eyes,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Ich warf umher das Auge wach und frei,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>Taas auki levÃ¤nneen loin silmÃ¤luomen
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>E'n zÃ¬ru'l vÃ¹li riposÃ t i'Ã i movÃ¹t;
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>dritto levato, e fiso riguardai
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Uprisen erect, and steadfastly I gazed,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Emporgerichtet spaehend, dass ich saehe
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>kohosin, katsoin ympÃ¤rille, ettÃ¤
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>sÃ¹bit mi soj alsÃ t e intÃ²r vuardÃ t
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>per conoscer lo loco dov' io fossi.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>To recognise the place wherein I was.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Und unterschied', an welchem Ort ich sei.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>tulisin tietoon olopaikastani.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>par cognosi'l post 'ndulÃ  chi'Ã¨ri vegnÃ¹t.
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Vero Ã¨ che 'n su la proda mi trovai
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>True is it, that upon the verge I found me
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>So fand ich mich am Talrand, in der Naehe
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>Ja totta, seisoin kuilun jyrkÃ¤nteellÃ¤,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>Il fat 'lÃ¨ che tal Ã²rli mi soj cjatÃ t
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>de la valle d'abisso dolorosa
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Of the abysmal valley dolorous,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Des qualenvollen Abgrunds, dessen Kluft
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>Ã¤yrÃ¤Ã¤llÃ¤ tuskanlaakson tuon, mi toistaa
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>di che valÃ da dal burÃ²n dolorous
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>che 'ntrono accoglie d'infiniti guai.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>That gathers thunder of infinite ululations.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Zum Donnerhall vereint unendlich Wehe.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>jylisten valitusta Ã¤Ã¤retÃ¶ntÃ¤.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>che sensa fin al risÃ¨if un lamÃ¬nt scunfinÃ t.
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Oscura e profonda era e nebulosa
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Obscure, profound it was, and nebulous,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Tief war er, dunkel, nebelhaft die Luft,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>Niin syvÃ¤, synkkÃ¤, sumuinen ol' alho,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>ScÃ¹r e profÃ²nt l'era stu post nebulous,
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>tanto che, per ficcar lo viso a fondo,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>So that by fixing on its depths my sight
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Drum wollte nichts sich klar dem Blicke zeigen,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>ett' erottaa en mitÃ¤Ã¤n voinut sieltÃ¤,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>tant che par cuÃ nt chi vuardÃ vi tal font,
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>io non vi discernea alcuna cosa.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Nothing whatever I discerned therein.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Den ich geheftet an den Grund der Gruft.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>sen pohjaan vaikka painoin katseheni.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>no jodÃ¨vi nuja ta stu bus pietÃ²us.
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>"Or discendiam qua giÃ¹ nel cieco mondo",
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"Let us descend now into the blind world,"
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>"Lass uns zur blinden Welt hinunter steigen,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>"KÃ¤ykÃ¤Ã¤mme sokeaan yÃ¶n valtakuntaan",
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>"AdÃ¨s ven, chi zin ju ta stu svuÃ rp di mont,"
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>cominciÃ² il poeta tutto smorto.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Began the Poet, pallid utterly;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Ich bin der Erste, du der Zweite dann."
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>nÃ¤in lausui Mestari, nyt kuolon-kalvas,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>a la tacÃ t il poeta, palidÃ¹t:
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>"Io sarÃ² primo, e tu sarai secondo".
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"I will be first, and thou shalt second be."
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>So sprach Virgil, um drauf erblasst zu schweigen.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>"ma eellÃ¤ astun, sinÃ¤ seuraat mua."
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>"jo'i saraj prin e tu ti sarÃ s secont."
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>E io, che del color mi fui accorto,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>And I, who of his colour was aware,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Ich, sehend, wie die Blaess' ihn ueberrann,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>Ma hÃ¤lle, nÃ¤hdessÃ¤ni kalpeutensa:
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>E jÃ², che'l so colÃ²u i vevi ben jodÃ¹t,
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>dissi: "Come verrÃ², se tu paventi
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Said: "How shall I come, if thou art afraid,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Sprach: Scheust du selber dich, wie kann ich's wagen
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>"Kuin voin ma seurata, jos sun on kammo,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>ghi'ai dita: "Coma vÃ¨gniu, se tu ti tÃ¨mis
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>che suoli al mio dubbiare esser conforto?".
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Who'rt wont to be a comfort to my fears?"
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Der Trost im Zweifel nur durch dich gewann?
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>sa ainoa, mi estÃ¤t epÃ¤ilyni?"
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>chi ti'as da dami corÃ giu in dut?"
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Ed elli a me: "L'angoscia de le genti
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>And he to me: "The anguish of the people
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Und er zu mir: "Des tiefen Abgrunds Plagen
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>HÃ¤n mulle: "Vaiva niiden, jotka tuolla
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>E lui: "Il grant patÃ¬ di che persÃ²nis
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>che son qua giÃ¹, nel viso mi dipigne
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Who are below here in my face depicts
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Entfaerben mir durch Mitleid das Gesicht,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>alhaalla ovat, kuvaa kasvoilleni
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>ca son ca jÃ¹ mi fan tant impalidÃ¬
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>quella pietÃ  che tu per tema senti.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>That pity which for terror thou hast taken.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Und nicht, so wie du meinst, durch feiges Zagen.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>tÃ¤Ã¤n sÃ¤Ã¤lin, jonka pelvoksi sa luulet.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>dal dolÃ²u che tu pÃ²ura ti lu pensis.
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Andiam, chÃ© la via lunga ne sospigne".
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Let us go on, for the long way impels us."
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Fort, zaudern laesst des Weges Laeng' uns nicht."
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>Tie meill' on pitkÃ¤, siksi joutukaamme!"
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>ZÃ¬n, vin tanta strada da fa'n ta stu dÃ¬."
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>CosÃ¬ si mise e cosÃ¬ mi fÃ© intrare
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Thus he went in, and thus he made me enter
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>So ging er fort und rief zum ersten Kreise
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>NÃ¤in haastoi hÃ¤n ja minut johti piiriin
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>CussÃ¬ dizÃ¬nt lÃ¨ partÃ¬t e mi'a partÃ t
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>nel primo cerchio che l'abisso cigne.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>The foremost circle that surrounds the abyss.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Mich auch hinein, der jene Kluft umflicht.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>nÃ¤in ensimmÃ¤iseen, joka kuilun kiertÃ¤Ã¤.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>tal prin sÃ¬rcul cal 'mbrÃ sa chel abÃ¬s lÃ¬.
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Quivi, secondo che per ascoltare,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>There, as it seemed to me from listening,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Mir schien, nach meinem Ohr, des Klanges Weise,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>Niin paljon kuin voi kuulemalta pÃ¤Ã¤ttÃ¤Ã¤,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>Ta chel post chÃ¬, secont chel chi vin scoltÃ t,
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>non avea pianto mai che di sospiri
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Were lamentations none, but only sighs,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Der durch die Luft hier bebt' im ew'gen Tal,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>valitus siellÃ¤ ei, vain huokaukset
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>no l'era tant'l plÃ nzi coma'l suspirÃ 
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>che l'aura etterna facevan tremare;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>That tremble made the everlasting air.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Nicht Klaggeschrei, nur Seufzer dumpf und leise.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>ijÃ¤ti ilmaa vapisutti; johtui
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>che tremÃ 'l fÃ¨va dut pal'eternitÃ t.
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>ciÃ² avvenia di duol sanza martÃ¬ri,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>And this arose from sorrow without torment,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Und dieses kam vom Leiden ohne Qual
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>surusta se, miss' ollut viel' ei vaivaa,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>Chist l'era patÃ¬ sensa turtÃ¹ra
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>ch'avean le turbe, ch'eran molte e grandi,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Which the crowds had, that many were and great,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Der Kinder, Maenner und der Frau'n, in Scharen,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>min tunsi monet suuret laumat siellÃ¤,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>par sÃ¬ tÃ ncju di lÃ²u da no crÃ²di:
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>d'infanti e di femmine e di viri.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Of infants and of women and of men.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Die viele waren und von grosser Zahl-
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>nuo lasten, naisten sekÃ¤ miesten sarjat.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>frÃ¹s, fÃ¨minis e omps'a fÃ¨vin 'na mura.
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Lo buon maestro a me: "Tu non dimandi
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>To me the Master good: "Thou dost not ask
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Da sprach der Meister: "Willst du nicht erfahren,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>Taas haastoi hyvÃ¤ Mestari: "Et kysy,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>Il bon Maestri a mi: "No ti vÃ²us di
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>che spiriti son questi che tu vedi?
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>What spirits these, which thou beholdest, are?
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Zu welchen Geistern du gekommen bist?
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>keit' ovat henget, jotka tÃ¤Ã¤llÃ¤ nÃ¤et?
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>chej spirÃ¬s lÃ¬ chi ti conti cuj ca son?
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Or vo' che sappi, innanzi che piÃ¹ andi,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Now will I have thee know, ere thou go farther,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Bevor wir fortgehn, will ich offenbaren,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>Siis tiedÃ¤, ennen kuin sa eespÃ¤in astut,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>Prima di zi'n davÃ nt i vuej fati jodi
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>ch'ei non peccaro; e s'elli hanno mercedi,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>That they sinned not; and if they merit had,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Dass sie nicht suendigten; doch g'nuegend misst
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>nÃ¤Ã¤ ettei tehneet syntiÃ¤, mut riitÃ¤
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>che lÃ²u no'an maj pecjÃ t, e se mÃ¨ris a'an,
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>non basta, perchÃ© non ebber battesmo,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>'Tis not enough, because they had not baptism
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Nicht ihr Verdienst, da sie der Tauf entbehrten,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>ei hyvÃ¤ttyÃ¶nsÃ¤, koska kaste heiltÃ¤,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>no bÃ stin, parsÃ¨ ca no'an vut batiÃ¨sin,
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>ch'Ã¨ porta de la fede che tu credi;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Which is the portal of the Faith thou holdest;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Die Pfort' und Eingang deines Glaubens ist.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>sun uskos pyhÃ¤ tie ja portti, puuttuu.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>ca lÃ¨ puÃ rta dal crÃ²di che par telÃ¨ bon.
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>e s'e' furon dinanzi al cristianesmo,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>And if they were before Christianity,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Und lebten sie vor Christo auch, so ehrten
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>Ne jotka ennen Ristin aikaa eli,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>E s'an vivÃ¹t davÃ nt dal CristianÃ¨sin,
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>non adorar debitamente a Dio:
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>In the right manner they adored not God;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Sie doch den Hoechsten nicht, wie sich's gebuehrt;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>osanneet palvella ei oikein Herraa;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>Diu no'an vut ocasiÃ²n di adorÃ ;
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>e di questi cotai son io medesmo.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>And among such as these am I myself.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Und diese Geister nenn' ich selbst Gefaehrten.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>ja minÃ¤ itse olen niistÃ¤ yksi.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>e un di chÃ¬scjus i soj jÃ² medÃ¨sin.
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Per tai difetti, non per altro rio,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>For such defects, and not for other guilt,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Nur dies, nichts andres hat uns hergefuehrt.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>Tuon puutteen tÃ¤hden, emme syystÃ¤ muusta,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>Par difiÃ¨s cussÃ¬, no par altra tara,
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>semo perduti, e sol di tanto offesi
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Lost are we and are only so far punished,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Dass wir in Sehnsucht ohne Hoffnung leben,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>olemme tuomitut, mut ainoastaan
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>i sin pjerdÃ¹s, e sol di chist ufindÃ¹s;
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>che sanza speme vivemo in disio".
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>That without hope we live on in desire."
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Ward uns Verlornen nur als Straf erkuert."
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>toivotta ikÃ¤vÃ¶imÃ¤Ã¤n ijÃ¤isesti."
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>i desiderÃ n dut, ma sensa sperÃ ."
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Gran duol mi prese al cor quando lo 'ntesi,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Great grief seized on my heart when this I heard,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Gross war mein Schmerz, als er dies kundgegeben,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>Kun kuulin tuon, mun mieltÃ¤in tuska kiersi,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>Se mal ca mi'an fat chej pensÃ¨is 'sÃ¬ sintÃ¹s;
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>perÃ² che gente di molto valore
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Because some people of much worthiness
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Denn Leute grossen Wertes zeigten sich,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>nÃ¤Ã¤t monta tunsin miestÃ¤ arvokasta,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>ma cuancju di lÃ²u di cussÃ¬ grant valÃ²u
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>conobbi che 'n quel limbo eran sospesi.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>I knew, who in that Limbo were suspended.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Die unentschieden hier im Vorhof schweben.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>jotk' empi partailla tÃ¤Ã¤n esipihan.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>ch'jod`ut i'ai ta chel limbo, ducjus sospendÃ¹s!.
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>"Dimmi, maestro mio, dimmi, segnore",
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"Tell me, my Master, tell me, thou my Lord,"
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Und ich begann: Mein Herr und Meister, sprich
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>"Oi sano, Mestarini, herra, sano",
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>"Contimi, Maestro, contimi, signÃ²u,"
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>comincia' io per voler esser certo
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Began I, with desire of being certain
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>(Ich wollte mich in jenem Glauben staerken,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>ma virkoin, koska varmaks uskon tahdoin,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>j'ai scuminsiÃ t par volÃ¨i Ã¨si sigÃ¹r
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>di quella fede che vince ogne errore:
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Of that Faith which o'ercometh every error,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Vor dessen Licht des Irrtums Nacht entwich),
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>mi voittaa voisi kaikki erhetykset;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>di che buna fede ca vÃ¬ns ogni erÃ²u:
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>"uscicci mai alcuno, o per suo merto
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"Came any one by his own merit hence,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Kam keiner je durch Kraft von eignen Werken,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>"tÃ¤Ã¤lt' eikÃ¶ koskaan, omast' ansiostaan
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>"FÃ²u da stu post chi, cal vedi meritÃ t
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>o per altrui, che poi fosse beato?".
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Or by another's, who was blessed thereafter?"
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Durch fremd Verdienst von hier zur Seligkeit?--
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>tai muiden, tullut autuaaksi kukaan?"
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>o no, no Ã¨se maj stat beÃ t nisÃ¹n?"
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>E quei che 'ntese il mio parlar coverto,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>And he, who understood my covert speech,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Er schien des Worts versteckten Sinn zu merken
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>Sanaini salamielen ymmÃ¤rtÃ¤en
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>CapÃ¬t a volu il me significÃ t,
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>rispuose: "Io era nuovo in questo stato,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Replied: "I was a novice in this state,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Und sprach: "Ich war noch neu in diesem Leid,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>hÃ¤n mulle: "Tulokas tÃ¤Ã¤ll' uusi olin,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>A la dita: "JÃ² i'eri nÃ²uf ta stu stat
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>quando ci vidi venire un possente,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>When I saw hither come a Mighty One,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Da ist ein Maechtiger hereingedrungen.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>kun saapuvaksi tÃ¤nne valtaherran
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>cuant ch'jodÃ¹t i'ai vignÃ¬ un grant e potÃ¨nt
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>con segno di vittoria coronato.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>With sign of victory incoronate.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Bekroent mit Siegesglanz und Herrlichkeit.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>nÃ¤in voiton seppeleillÃ¤ seppelÃ¶idyn.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>cun un clar sen di vitÃ²ria coronÃ t.
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Trasseci l'ombra del primo parente,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Hence he drew forth the shade of the First Parent,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Der hat des Urahns Geist der Hoell" entrungen,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>HÃ¤n tÃ¤Ã¤ltÃ¤ kantoi esitaaton varjon
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>Cun luj a lÃ¨ zut il pari da la zent,
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>d'AbÃ¨l suo figlio e quella di NoÃ¨,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>And that of his son Abel, and of Noah,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Auch Abels, Noahs; und auch Moses hat,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>ja poikans' Abelin ja Noah'n sekÃ¤
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>il fi AbÃ¨l e l'anima di NoÃ¨,
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>di MoÃ¯sÃ¨ legista e ubidente;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Of Moses the lawgiver, and the obedient
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Der Gott gehorcht, mit ihm sich aufgeschwungen.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>Moseksen, laille laatimalleen alttiin;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>e di MosÃ¨, legista e ubidiÃ¨nt;
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>AbraÃ m patrÃ¯arca e DavÃ¬d re,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Abraham, patriarch, and David, king,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Abram und David folgten seinem Pfad,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>kuningas David, Abram, patriarkka,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>il vÃ¨cju Abramo e Davit il re,
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>IsraÃ¨l con lo padre e co' suoi nati
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Israel with his father and his children,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Jakob, sein Vater, seine Soehne schieden,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>ja Israel kanss' isÃ¤n ynnÃ¤ poikain
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>Israel cun so pari e cuj so fiÃ²j,
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>e con Rachele, per cui tanto fÃ©,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>And Rachel, for whose sake he did so much,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Und Rahel auch, fuer die so viel er tat.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>ja Rakel, palvelunsa pitkÃ¤n palkka,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>e RachÃ¨l che tant al volÃ¨va vej cun se:
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>e altri molti, e feceli beati.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>And others many, and he made them blessed;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Sie und viel andre fuehrt' er ein zum Frieden,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>ja monta muuta, pelastuivat silloin.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>chiscjÃ¹s e altris beÃ s son stas da Luj;
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>E vo' che sappi che, dinanzi ad essi,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>And thou must know, that earlier than these
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Und wissen sollst du nun: Vor diesen war
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>Sit' ennen, tiedÃ¤, ihmishenki ykskÃ¤Ã¤n
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>e ti'as di savÃ¨j che prima di lÃ²u
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>spiriti umani non eran salvati".
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Never were any human spirits saved."
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Erloesung keinem Menschengeist beschieden."
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>ei ole tÃ¤Ã¤ltÃ¤ tullut autuaaksi."
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>nisÃ¹n si salvÃ va, sa no'erin Ã nzui.
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Non lasciavam l'andar perch' ei dicessi,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>We ceased not to advance because he spake,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Obwohl er sprach, ging's vorwaerts immerdar,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>NÃ¤in hÃ¤nen haastaessa emme hiljaa
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>Al parlava ma'i no stÃ¨vin in davÃ²u;
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>ma passavam la selva tuttavia,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>But still were passing onward through the forest,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>So dass wir unterdes den Wald durchdrangen,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>me seisoneet, vaan vaelsimme metsÃ¤Ã¤,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>a traviÃ¨rs il bosc i parÃ vin via,
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>la selva, dico, di spiriti spessi.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>The forest, say I, of thick-crowded ghosts.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Den Wald, mein' ich, der dichten Geisterschar.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>tarkoitan metsÃ¤Ã¤ monen vaisun vainaan.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>stu bosc cun tÃ ncju spÃ¬ris d'ogni colÃ²u.
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Non era lunga ancor la nostra via
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Not very far as yet our way had gone
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Nicht weit von oben waren wir gegangen,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>Uneni jÃ¤lkeen pitkÃ¤ viel' ei taival
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>No Ã¨rin 'ncjamÃ² tant lontans zus vÃ¬a
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>di qua dal sonno, quand' io vidi un foco
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>This side the summit, when I saw a fire
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Als ich ein Feu'r in lichten Flammen sah,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>meilt' ollut jÃ¤Ã¤nyt taa, kun nÃ¤in ma tulen
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>dal post dal sun, cuant ch'i'ai jodÃ¹t un fÃ²uc
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>ch'emisperio di tenebre vincia.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>That overcame a hemisphere of darkness.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Die rings im halben Kreis die Nacht bezwangen.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>mi valkas pimeyden puolipiirin.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>che'l scur di chel mont al scorsava via!
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Di lungi n'eravamo ancora un poco,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>We were a little distant from it still,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Zwar waren wir dem Ort nicht voellig nah,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>Olimme siitÃ¤ vielÃ¤ matkan pÃ¤Ã¤ssÃ¤,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>I'Ã¨rin encjamÃ² un puc lontÃ ns dal lÃ²uc
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>ma non sÃ¬ ch'io non discernessi in parte
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>But not so far that I in part discerned not
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Doch einen Kreis von ehrenhaften Leuten,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>mut siksi liki, ettÃ¤ saattoi nÃ¤hdÃ¤
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>ma mi'Ã  dut ta'un colp parÃ¹t da jÃ²di
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>ch'orrevol gente possedea quel loco.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>That honourable people held that place.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Die diesen Platz besetzt, erkannt' ich da.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>siin' asuvaksi kansaa arvollista.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>se zent in gamba ca ghi vegnÃ¨va fÃ²u.
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>"O tu ch'onori scÃ¯enzÃ¯a e arte,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"O thou who honourest every art and science,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>"Du, des sich Wissenschaft und Kunst erfreuten,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>"Oi sinÃ¤, tieteen, taiteen kaiken tÃ¤hti,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>"O tu che siÃ¨nsa a Ã rt ti sas gÃ²di,
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>questi chi son c'hanno cotanta onranza,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Who may these be, which such great honour have,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Beliebe, wer sie sind, und was sie ehrt
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>keit' ovat nÃ¤Ã¤, niin kunnioitut, ettÃ¤
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>cuj sonu chiscjÃ¹s ca'an cussÃ¬ tant rispiÃ¨t?
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>che dal modo de li altri li diparte?".
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>That from the fashion of the rest it parts them?"
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Und von den andern trennt, mir auszudeuten."
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>he tÃ¤ten muista tÃ¤Ã¤llÃ¤ erotetaan?"
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>Ca no son coma i' altris si pol ben crodi."
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>E quelli a me: "L'onrata nominanza
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>And he to me: "The honourable name,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Ich sprach's, und er: "Fuer hochgepriesnen Wert,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>HÃ¤n mulle: "Maine, joka maailmassa
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>E luj: "Di si tant onÃ²u a son sogjÃ¨t,
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>che di lor suona sÃ¹ ne la tua vita,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>That sounds of them above there in thy life,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Der oben widerklingt in deinem Leben,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>soi heistÃ¤ vielÃ¤, hankkinut on heille
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>dal mÃ²ut che lasÃ¹ di te son tratÃ s,
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>grazÃ¯a acquista in ciel che sÃ¬ li avanza".
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Wins grace in Heaven, that so advances them."
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Ward ihnen hier vom Himmel Huld gewaehrt."
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>tÃ¤Ã¤n armon taivahaisen ynnÃ¤ avun."
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>che'l cjÃ¨l'ju grÃ sia e'n davÃ nt ju mÃ¨t."
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Intanto voce fu per me udita:
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>In the mean time a voice was heard by me:
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Da hoert' ich eine Stimme sich erheben:
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>Samassa kuulin Ã¤Ã¤nen kaikuvaksi:
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>Intant una vÃ²us i'Ã i sintÃ¹t chÃ¬ a bÃ s:
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>"Onorate l'altissimo poeta;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"All honour be to the pre-eminent Poet;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Der hohe Dichter, auf jetzt zum Empfang!
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>"Suur' Runoniekka, sulle kunniata!
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>"FÃ¨jghi tant onÃ²u a stu grant poÃ¨ta:
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>l'ombra sua torna, ch'era dipartita".
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>His shade returns again, that was departed."
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Sein Schatten kehrt, der juengst sich fortbegeben.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>taas varjos palajaa, mi poissa oli."
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>al'tÃ²rna'l so spirt, ca ni vÃ¨va lasÃ s." 
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Poi che la voce fu restata e queta,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>After the voice had ceased and quiet was,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Sobald die Stimme, die dies sprach, verklang,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>Kun vaiennut ol' Ã¤Ã¤ni, neljÃ¤n nÃ¤in ma
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>CussÃ¬ dit e la vÃ²us di nÃ²uf cujÃ¨ta,
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>vidi quattro grand' ombre a noi venire:
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Four mighty shades I saw approaching us;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Sah ich heran vier grosse Geister schreiten,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>vastaamme varjon ylvÃ¤Ã¤n kiirehtÃ¤vÃ¤n,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>cuÃ tri spiris jodÃ¹t i'Ã i vignÃ¬ u chÃ¬,
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>sembianz' avevan nÃ© trista nÃ© lieta.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Semblance had they nor sorrowful nor glad.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Im Angesicht nicht froehlich und nicht bang.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>ei riemu eikÃ¤ murhe muodossansa.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>cu la musa ne trista ne contenta.
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Lo buon maestro cominciÃ² a dire:
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>To say to me began my gracious Master:
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Da sprach der gute Meister mir zur Seiten:
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>NÃ¤in alkoi haastaa hyvÃ¤ Mestarini:
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>Il me bon mestri a la tacÃ t cussÃ¬:
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>"Mira colui con quella spada in mano,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"Him with that falchion in his hand behold,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>"Sieh diesen, in der Hand das Schwert, voran
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>"NÃ¤etkÃ¶ miehen, miekka kÃ¤dessÃ¤nsÃ¤,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>"VuÃ rda chel la, cu la spada ta la man,
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>che vien dinanzi ai tre sÃ¬ come sire:
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Who comes before the three, even as their lord.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Den andern gehn, um sie als Fuerst zu leiten.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>mi muiden eellÃ¤ kuninkaana kulkee:
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>cal sta cjaminÃ nt davÃ nt di chej tre lÃ¬.
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>quelli Ã¨ Omero poeta sovrano;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>That one is Homer, Poet sovereign;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Du siehst Homer, den Dichterkoenig, nah'n;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>hÃ¤n on Homeros, laajin laulajoista,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>ChÃ¬stu lÃ¨ Omero, poeta sovrÃ n,
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>l'altro Ã¨ Orazio satiro che vene;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>He who comes next is Horace, the satirist;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Ihm folgt Horaz, beruehmt durch Spott dort oben
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>tuo toinen on Horatius, pilkkakirves,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>l'altri lÃ¨ OrÃ sio, satiric, cal ven;
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Ovidio Ã¨ 'l terzo, e l'ultimo Lucano.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>The third is Ovid, and the last is Lucan.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Ovid der Dritt', als letzter kommt Lukan.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>Ovidius kolmas, neljÃ¤s on Lucanus.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>Ovidio'l ven ters e par ultin LucÃ n.
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>PerÃ² che ciascun meco si convene
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Because to each of these with me applies
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Im Namen, den die eine Stimm' erhoben,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>Kun heille kaikille se nimi sopii,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>PerÃ² coma che ogni un al convÃ¨n
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>nel nome che sonÃ² la voce sola,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>The name that solitary voice proclaimed,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Kommt mit mir selber jeder ueberein,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>min Ã¤sken meille Ã¤Ã¤ni huusi, mua
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>tal nÃ²n ca la sunÃ t cu'na vÃ²us besÃ²la,
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>fannomi onore, e di ciÃ² fanno bene".
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>They do me honour, and in that do well."
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Drum ehren sie mich, und dies ist zu loben."
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>he kunnioittavat, ja se on oikein."
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>a mi fan onÃ²u, e di stu chÃ¬ a fan ben."
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>CosÃ¬ vid' i' adunar la bella scola
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Thus I beheld assemble the fair school
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>So war die schoene Schul' hier im Verein
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>Noin tÃ¤Ã¤llÃ¤ koossa nÃ¤in ma koulun kauniin,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>CussÃ¬ jodÃ¹t i'ai dÃ¹ta la biÃ¨la scuÃ¨la
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>di quel segnor de l'altissimo canto
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Of that lord of the song pre-eminent,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Des hohen Herrn der hoechsten Sangesweise,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>nÃ¤in mestarit sen ylvÃ¤Ã¤n tyylin laulun,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>di chel signÃ²u ca la cussÃ¬ alt il cjÃ nt,
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>che sovra li altri com' aquila vola.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Who o'er the others like an eagle soars.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Der ob den andern fliegt, ein Aar, allein.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>mi muista korkeinna kuin kotka lentÃ¤Ã¤.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>che pÃ¬'n alt daj altris com'aquila'l svuÃ la.
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Da ch'ebber ragionato insieme alquanto,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>When they together had discoursed somewhat,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Ein Weilchen sprachen sie im trauten Greise,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>Kun yhdess' oli haastelleet he hiukan,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>Dopo stÃ s un puc insiÃ¨mit, razonÃ nt,
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>volsersi a me con salutevol cenno,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>They turned to me with signs of salutation,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Doch als sie gruessend sich zu mir gekehrt,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>niin mua pÃ¤in he kÃ¤Ã¤ntyi tervehtien;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>viÃ¨rs me si son voltÃ s e mi'Ã n fat bon sen,
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>e 'l mio maestro sorrise di tanto;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>And on beholding this, my Master smiled;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Da laechelte Virgtl zu solchem Preise.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>hymyili sille hyvÃ¤ Mestarini.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>e'l me maestro 'la soridÃ¹t di tant.
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>e piÃ¹ d'onore ancora assai mi fenno,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>And more of honour still, much more, they did me,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Allein noch hoeher ward ich dort geehrt,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>TekivÃ¤t kunnian he suuremmankin
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>Pi onÃ²u &#x60;ncjamÃ² mi fÃ¨vin--oh cuant ben!--
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>ch'e' sÃ¬ mi fecer de la loro schiera,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>In that they made me one of their own band;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Indem sie mich in ihrer Schar empfingen
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>minulle, ottivat mun joukkohonsa,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>mi'an considerÃ t un da la so schiÃ¨ra,
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>sÃ¬ ch'io fui sesto tra cotanto senno.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>So that the sixth was I, 'mid so much wit.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Als Sechsten unter solchem Geist und Wert,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>niin ettÃ¤ kuudes olin kuulun seuran.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>cussÃ¬ chi eri sest tra chel grant inzÃ¨n.
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>CosÃ¬ andammo infino a la lumera,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Thus we went on as far as to the light,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Wobei wir hin bis zu dem Lichte gingen,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>PÃ¤in kÃ¤ytiin valon heijastusta, haastain
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>CussÃ¬ sin zus fin la da la lumiÃ¨ra,
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>parlando cose che 'l tacere Ã¨ bello,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Things saying 'tis becoming to keep silent,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Sprechend, wovon ich schicklich schweigen muss,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>sanoja, joista vaieta on kaunis,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>parlÃ nt di che robis che'l tÃ si lÃ¨ biÃ¨l,
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>sÃ¬ com' era 'l parlar colÃ  dov' era.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>As was the saying of them where I was.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Wie man dort schicklich sprach von solchen Dingen.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>kuin oli kaunis niitÃ¤ kuulla siellÃ¤.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>propit coma'l parlÃ  'ndulÃ  ca l'era.
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Venimmo al piÃ¨ d'un nobile castello,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>We came unto a noble castle's foot,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Bald kamen wir an eines Schlosses Fuss,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>Tulimme linnan jalon liepehelle,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>Sin rivÃ s al piÃ¨ di un nÃ²bil cjascjÃ¨l,
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>sette volte cerchiato d'alte mura,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Seven times encompassed with lofty walls,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Von siebenfacher hoher Mau'r umfangen,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>min seitsenkerroin muuri ylhÃ¤ saarsi
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>circondÃ t siÃ¨t vÃ²ltis da Ã ltis mÃ¹ris,
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>difeso intorno d'un bel fiumicello.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Defended round by a fair rivulet;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Und rings beschuetzt von einem schoenen Fluss.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>ja puolsi joka puolin virta soma.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>difindÃ¹t dut intÃ²r da un bel rusÃ¨l.
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Questo passammo come terra dura;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>This we passed over even as firm ground;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Als wir mit trocknem Fusse durchgegangen,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>KÃ¤vimme poikki sen kuin maata vahvaa,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>ChÃ¬stu vÃ¬nt nu pasÃ t coma cjÃ¨ris dÃ¹ris,
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>per sette porte intrai con questi savi:
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Through portals seven I entered with these Sages;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Ging's weiter dann durch sieben Tore fort,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>avautui seitsenportit, ja nuo viisaat
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>cuj grancj poÃ¨s i soj entrÃ t par siÃ¨t puÃ rtis
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>giugnemmo in prato di fresca verdura.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>We came into a meadow of fresh verdure.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Und eine Wiese sah ich gruenend prangen.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>mun veivÃ¤t vihannalle nurmen nuoren.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>ca ni'Ã n partÃ t ta un prÃ t di Ã¨rbis vÃ¨rdis.
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Genti v'eran con occhi tardi e gravi,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>People were there with solemn eyes and slow,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Wir fanden Leute strengen Blickes dort,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>Totiset nÃ¤in ma tÃ¤Ã¤llÃ¤ miehet, katseet
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>Chi vi Ã¨ra zent cun espresiÃ²ns gravis,
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>di grande autoritÃ  ne' lor sembianti:
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Of great authority in their countenance;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Mit grosser Wuerd' in Ansehn, Gang und Mienen
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>vakaiset, kasvot arvo-valtahiset;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>che di grant autoritÃ t a parÃ¨vin;
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>parlavan rado, con voci soavi.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>They spake but seldom, and with gentle voices.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Und wenig sprechend, doch mit sanftem Wort.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>he harvoin haastoivat, mut Ã¤Ã¤nin lempein.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>tant puc a parlÃ vin, ma cun vÃ²us dÃ²lsis.
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Traemmoci cosÃ¬ da l'un de' canti,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Thus we withdrew ourselves upon one side
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Und wir ersah'n dort seitwaerts nah bei ihnen
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>Siirryimme laitaan nurmen nuoren, siinÃ¤
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>CussÃ¬, tirÃ s un puc in bÃ nda i si sÃ¬n,
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>in loco aperto, luminoso e alto,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Into an opening luminous and lofty,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Frei eine Hoeh' hellem Lichte glueh'n,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>ol' avoin, korkea ja kirkas kumpu,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>ta un post viÃ¨rt, luminÃ²us e alt,
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>sÃ¬ che veder si potien tutti quanti.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>So that they all of them were visible.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Vor welcher alle klar vor uns erschienen.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>min pÃ¤Ã¤ltÃ¤ nÃ¤hdÃ¤ heidÃ¤t kaikki saattoi.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>che jÃ²di ducjÃ¹s cuÃ ncjus i podÃ¨vin.
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>ColÃ  diritto, sovra 'l verde smalto,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>There opposite, upon the green enamel,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Dort gegenueber auf dem samtnen Gruen
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>EdessÃ¤ aivan, kedoll' armahalla,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>Propit li'n davÃ nt, ta chel bjÃ¨l vert di smÃ lt,
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>mi fuor mostrati li spiriti magni,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Were pointed out to me the mighty spirits,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Sah ich die Grossen, ewig Denkenswerten,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>minulle nÃ¤ytettiin ne suuret sielut,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>li grandi Ã nimis a mi'Ã n mostrÃ t,
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>che del vedere in me stesso m'essalto.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Whom to have seen I feel myself exalted.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Die heut mir noch in solzer Seele blueh'n.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>joit' iloni on olla nÃ¤hnyt kerran.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>che di vej jodÃ¹t j'Ã i &#x60;ncjamÃ² tant riguÃ rt.
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>I' vidi Eletra con molti compagni,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>I saw Electra with companions many,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Elektren sah ich dort mit viel Gefaehrten,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>Ma nÃ¤in Elektran, kera saaton suuren,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>ElÃ¨tra cun tancju compÃ js i'Ã i notÃ t,
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>tra ' quai conobbi EttÃ²r ed Enea,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>'Mongst whom I knew both Hector and Aeneas,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Aeneas, Hektorn hatt' ich bald erkannt,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>ma tunsin Hektorin ja Aineiaankin,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>tra'i cuai i'Ã i cognosÃ¹t Ãˆtor e EnÃ¨a,
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Cesare armato con li occhi grifagni.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Caesar in armour with gerfalcon eyes;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Caesarn, den mit dem Adlerblick bewehrten.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>ja Caesar kotkasilmÃ¤n aseissansa.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>SÃ¨sar dut armÃ t cul vÃ¹li infogÃ t.
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Vidi Cammilla e la Pantasilea;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>I saw Camilla and Penthesilea
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Penthesilea war auf gruenem Land;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>Ma nÃ¤in Camillan, nÃ¤in Pentesileian,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>I'Ã i jodÃ¹t Camila e PantasilÃ¨a
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>da l'altra parte vidi 'l re Latino
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>On the other side, and saw the King Latinus,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Zur andern Seite sah ich auch Latinen,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>ja kuningas Latinuksen, mi istui
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>da l'altra banda, e Ã¨ncja il re latÃ¬n
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>che con Lavina sua figlia sedea.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Who with Lavinia his daughter sat;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Der bei Lavinien, seiner Tochter, stand.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>Lavinian, tyttÃ¤rensÃ¤, kanssa; oli
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>ca l'era lÃ¬ cun so fia LavinÃ¨a.
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Vidi quel Bruto che cacciÃ² Tarquino,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>I saw that Brutus who drove Tarquin forth,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Ich sah den Brutus, der verjagt Tarquinen,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>Tarquiniusten turma, Brutus, siellÃ¤,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>I'Ã i jodÃ¹t chel Brut ca la scorsÃ t TarcuÃ¬n,
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Lucrezia, Iulia, MarzÃ¯a e Corniglia;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Lucretia, Julia, Marcia, and Cornelia,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Lucrezien, Julien, Marzien, und, allein
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>Lucretia, Julia, Martia ja Cornelia
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>LucrÃ¨sia, GjÃ¹lia, MÃ rsia e CornÃ¨lia;
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>e solo, in parte, vidi 'l Saladino.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>And saw alone, apart, the Saladin.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Beiseite sitzend, sah ich Saladinen.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>ja Saladin, ja tÃ¤mÃ¤ yksin astui.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>e'n banda, besÃ²u, i'Ã i jodÃ¹t SaladÃ¬n.
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Poi ch'innalzai un poco piÃ¹ le ciglia,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>When I had lifted up my brows a little,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Dann, hoeher blickend, sah im hellen Schein
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>Kun silmÃ¤ni taas hiukan nostin, nÃ¤in ma
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>Dopo c'un puc alsÃ t i'ai li sÃ¨js par aria,
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>vidi 'l maestro di color che sanno
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>The Master I beheld of those who know,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Ich auch den Meister derer, welche wissen,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>viisasten mestarin, mi filosofein
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>i'Ã i jodÃ¹t il maÃ¨stri di chej ca san
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>seder tra filosofica famiglia.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Sit with his philosophic family.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Der von den Seinen schien umringt zu sein,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>kehÃ¤ssÃ¤ istui ystÃ¤vÃ¤llisessÃ¤;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>sintÃ t cun chej da la filosofia.
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Tutti lo miran, tutti onor li fanno:
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>All gaze upon him, and all do him honour.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Sie all ihn hochzuehren sehr beflissen;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>imehti hÃ¤ntÃ¤, kunnioitti kaikki.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>DÃ¹cjus lu mÃ¬rin, ducjus onÃ²u ghi fan:
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>quivi vid' Ã¯o Socrate e Platone,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>There I beheld both Socrates and Plato,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Den Plato ihm zunaechst und Sokrates,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>NÃ¤in siellÃ¤ myÃ¶s ma Sokrateen ja Platon,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>chÃ¬ i'Ã i jodÃ¹t Socrate e PlÃ ton
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>che 'nnanzi a li altri piÃ¹ presso li stanno;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Who nearer him before the others stand;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Die dort den Sitz vor andern an sich rissen.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>lÃ¤himmÃ¤t hÃ¤nen, myÃ¶s Demokriton, mi
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>che davÃ nt daj Ã ltris visÃ¬n a ghi stÃ n;
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Democrito che 'l mondo a caso pone,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Democritus, who puts the world on chance,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Den Anaxagoras, Diogenes,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>maailman luoduks luuli sattumalta,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>Democrito che'l mont a cÃ su al pon,
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>DÃ¯ogenÃ¨s, Anassagora e Tale,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Diogenes, Anaxagoras, and Thales,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Den Demokrit, des Welt der Zufall machte,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>Anaxagoraan, Diogeneen ja Taleen,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>Diogene, Anasagora, e Tal,
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>EmpedoclÃ¨s, Eraclito e Zenone;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Zeno, Empedocles, and Heraclitus;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Den Zeno, Heraklit, Empedokles.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>Empedokleen ja Herakleiton, Zenon;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>Empedocle, Eraclito e ZenÃ²n;
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>e vidi il buono accoglitor del quale,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Of qualities I saw the good collector,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Ihn, der ans Licht der Pflanzen Kraefte brachte,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>ja Dioscorideen, joka luonnon lajit
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>E i'Ã i jodÃ¹t il bon sielzitÃ²u dal cuÃ l--
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>DÃ¯ascoride dico; e vidi Orfeo,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Hight Dioscorides; and Orpheus saw I,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Den Dioskorides, den Orpheus dann,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>kokosi ilmi, Orpheun, Tulliuksen,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>di Dioscoris i parli--e pur OrfÃ¨o,
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>TulÃ¯o e Lino e Seneca morale;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Tully and Livy, and moral Seneca,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Den Seneka, der Schmerz und Luft verlachte.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>Linuksen, Senecankin siveellisen,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>Tulio, Lino, e chel Seneca morÃ l;
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Euclide geomÃ¨tra e Tolomeo,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Euclid, geometrician, and Ptolemy,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Auch Ptolemaeus kam, Euklid heran,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>Euklideen, geometrin, Ptolemaion,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>Euclide'l geometra e TolmÃ¨o,
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>IpocrÃ te, Avicenna e GalÃ¯eno,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Galen, Hippocrates, and Avicenna,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>So auch Averroes, der, seinen Weisen
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>Hippokrateen, Galenon, Avicennan
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>Ipocrate, Avicena e GaliÃ¨n,
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>AveroÃ¬s, che 'l gran comento feo.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Averroes, who the great Comment made.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Erklaerend, selbst der Weisheit Ruhm gewann.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>ja selittÃ¤jÃ¤n suuren, Averroeen.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>AverÃ²is e'l so timÃ²n, AristotÃ¨o.
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Io non posso ritrar di tutti a pieno,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>I cannot all of them pourtray in full,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Doch nicht vermag ich jeden hier zu greifen,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>En kaikkia voi luetella tarkkaan,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>JÃ² no pos dizi di ducjus in plen
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>perÃ² che sÃ¬ mi caccia il lungo tema,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Because so drives me onward the long theme,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Denn also draengt des Stoffes Groesse mich,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>kun niin mua ajaa aine pitkÃ¤, ettÃ¤
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>parsÃ¨ chi'Ã i encjamÃ² tant da contÃ ,
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>che molte volte al fatto il dir vien meno.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>That many times the word comes short of fact.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Dass ihren Dienst mir kaum die Wort' erweisen.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>jÃ¤Ã¤ usein multa sanaa vaille tapaus.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>e'i fÃ s, no'l contÃ , ogni tant van a sen.
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>La sesta compagnia in due si scema:
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>The sixfold company in two divides;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Hier teilten nun die sechs Gefaehrten sich.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>Kuusmiehinen nyt seura kahdeks eroo:
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>Intant, daj sÃ¨is chi Ã¨rin, in doj sin ca:
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>per altra via mi mena il savio duca,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Another way my sapient Guide conducts me
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Mich fuehrt' auf anderm Weg mein weiser Leiter
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>vie toista tietÃ¤ viisas johtajani
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>e'l duca, cal sa, mi'Ã  menÃ t via di lÃ ,
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>fuor de la queta, ne l'aura che trema.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Forth from the quiet to the air that trembles;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Dahin, wo Stille lautem Tosen wich,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>levosta pois mun ilmaan vapisevaan;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>fÃ²u da la calma, lÃ  ca si sint tremÃ ;
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>E vegno in parte ove non Ã¨ che luca.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>And to a place I come where nothing shines.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Und dorthin, wo nichts leuchtet, schritt ich weiter.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>ja sinne saavun, miss' ei valkeutta.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>lÃ  che pi nÃ¹ja a si pos pi luminÃ .
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Inferno Â· Canto V
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Inferno: Canto V
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Fuenfter Gesang
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>Viides laulu
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>CjÃ nt CuÃ¬nt
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>CosÃ¬ discesi del cerchio primaio
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Thus I descended out of the first circle
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>So ging's hinab vom ersten Kreis zum zweiten,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>Niin lÃ¤ksin ensi piiristÃ¤ ja astuin
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>CussÃ¬, zint jÃ¹, il prin sÃ¬rcul i'Ã i lasÃ t
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>giÃ¹ nel secondo, che men loco cinghia
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Down to the second, that less space begirds,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Der kleinern Raum, doch groessres Weh umringt,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>ma toiseen, paikan pienemmÃ¤n mi saartaa,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>e jÃ¹ tal secont, che mÃ ncu spÃ siu 'la,
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>e tanto piÃ¹ dolor, che punge a guaio.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>And so much greater dole, that goads to wailing.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Das antreibt, Klag' und Winseln zu verbreiten.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>mut tuskan suuremman ja vaikerruksen.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>ma di dolÃ²us e lamÃ¬ns tant pi colmÃ t.
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Stavvi MinÃ²s orribilmente, e ringhia:
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>There standeth Minos horribly, and snarls;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Graus steht dort Minos, fletscht die Zaehn' und bringt
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>Ovella seisoo Minos julma, hijoo
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>Minos--se orÃ²u!--a si sint a ringhiÃ :
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>essamina le colpe ne l'intrata;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Examines the transgressions at the entrance;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Die Schuld ans Licht, wie tief sie sich verfehle,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>hammasta, tutkii synnit, tuomitsevi
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>al vuarda li cÃ²lpis ta chist'entrada,
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>giudica e manda secondo ch'avvinghia.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Judges, and sends according as he girds him.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Urteilt, schickt fort, je wie er sich umschlingt.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>ja mÃ¤Ã¤rÃ¤Ã¤ rangaistuksen hÃ¤nnÃ¤llÃ¤nsÃ¤.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>e'l lasa'l codÃ²n cal fÃ¨di'l gjustisiÃ .
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Dico che quando l'anima mal nata
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>I say, that when the spirit evil-born
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Ich sage, wenn die schlechtgeborne Seele
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>Tarkoitan: tullen tÃ¤hÃ¤n sielu kehno
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>I'dÃ¬s che cuÃ nt ch'Ã nima mal nasÃ¹da,
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>li vien dinanzi, tutta si confessa;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Cometh before him, wholly it confesses;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Ihm vorkommt, beichtet sie der Suenden Last;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>saa kaiken tunnustaa, ja tÃ¤llÃ¶in Minos,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>a ghi ven davÃ nt, dut'a si confÃ¨sa;
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>e quel conoscitor de le peccata
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>And this discriminator of transgressions
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Und jener Kenner aller Menschenfehle,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>nÃ¤kijÃ¤ syvÃ¤ ihmissyiden, katsoo,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>luj, che di pecjadÃ²us s'intÃ¬nt a vÃ²nda,
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>vede qual loco d'inferno Ã¨ da essa;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Seeth what place in Hell is meet for it;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Sieht, welcher Ort des Abgrunds fuer die passt,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>mi paikka helvetissÃ¤ tuolle kuuluu:
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>la met ta l'infiÃ¨r coma che ben al sa:
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>cignesi con la coda tante volte
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Girds himself with his tail as many times
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Und schickt sie soviel Grad' hinab zur Hoelle,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>niin monta kertaa ympÃ¤rilleen hÃ¤nnÃ¤n
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>si rodulÃ¨a la coda, torotÃ²r,
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>quantunque gradi vuol che giÃ¹ sia messa.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>As grades he wishes it should be thrust down.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Als oft er sich mit seinem Schweif umfasst.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>hÃ¤n lyÃ¶ kuin mones kurjan tuon on kerros.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>secont quÃ nt jÃ¹ ca varÃ¨s da zi a stÃ .
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Sempre dinanzi a lui ne stanno molte:
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Always before him many of them stand;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Von vielem Volk ist stets besetzt die Schwelle,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>Ain eessÃ¤ hÃ¤nen monta seisoo, kukin
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>Sempri tÃ ntis di lÃ²u a ghi stan intÃ²r;
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>vanno a vicenda ciascuna al giudizio,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>They go by turns each one unto the judgment;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Und nach und nach kommt jeder zum Gericht,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>saa oman oikeutensa; tunnustaapi
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>un'a'una a van al so judÃ¬si;
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>dicono e odono e poi son giÃ¹ volte.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>They speak, and hear, and then are downward hurled.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Spricht, hoert und eilt zu der bestimmten Stelle.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>ja tuomitaan ja syÃ¶stÃ¤Ã¤n syvyytehen.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>dÃ¬zin e jÃ²din, e dopo jÃ¹ tal fÃ²r.
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>"O tu che vieni al doloroso ospizio",
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"O thou, that to this dolorous hostelry
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>"Du, der in diese Qualbehausung bricht,"
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>"Oi sa, ken saavut tÃ¤hÃ¤n tuskan majaan",
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>"O, sÃ²tu chi tal post daj dolÃ²us tu, sÃ¬?"
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>disse MinÃ²s a me quando mi vide,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Comest," said Minos to me, when he saw me,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>So rief mir Minos, als er mich ersehen,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>noin minut nÃ¤hdessÃ¤nsÃ¤ Minos huusi
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>a mi'Ã  dita Minos cuÃ nt ca mi'Ã  jodÃ¹t,
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>lasciando l'atto di cotanto offizio,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Leaving the practice of so great an office,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Und liess indes die Uebung grosser Pflicht;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>ja jÃ¤tti tuokioksi tuomar-toimen;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>bandonÃ nt pal moment il so ufÃ¬si,
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>"guarda com' entri e di cui tu ti fide;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"Look how thou enterest, and in whom thou trustest;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>"Schau', wem du traust! Leicht ist's hineinzugehen,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>"sa katso, kehen luotat, kunne menet,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>"AtÃ¨nt da l'entrÃ  e no fidÃ ti di dÃ¹t:
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>non t'inganni l'ampiezza de l'intrare!".
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Let not the portal's amplitude deceive thee."
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Doch taeusche nicht dich ein verwegner Drang."
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>Ã¤l' anna portin avaruuden pettÃ¤Ã¤!"
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>crot puc a la grandÃ¨sa da l'entrÃ da!. . ."
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>E 'l duca mio a lui: "PerchÃ© pur gride?
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>And unto him my Guide: "Why criest thou too?
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Mein Fuehrer drauf: "Lass dir den Groll vergehen!
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>Mut opas hÃ¤lle: "SinÃ¤kin miks huudat?
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>E'l me siÃ²r a luj: "ParsÃ¨ sÃ¬ghitu, brut?
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Non impedir lo suo fatale andare:
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Do not impede his journey fate-ordained;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Nicht hindre den von Gott gebotnen Gang,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>Ã„l' estÃ¤ matkaa, hÃ¤lle mÃ¤Ã¤rÃ¤ttyÃ¤:
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>Nost'impedÃ¬'l destÃ¬n da la so strada:
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>vuolsi cosÃ¬ colÃ  dove si puote
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>It is so willed there where is power to do
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Dort will man's, wo das Koennen gleicht dem Wollen.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>tÃ¤Ã¤ tahto siell' on, missÃ¤ voidaan kaikki
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>'la volÃ¹t cussÃ¬ indulÃ  ca si pol
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>ciÃ² che si vuole, e piÃ¹ non dimandare".
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>That which is willed; and ask no further question."
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Nicht mehr gefragt, denn unser Weg ist lang."
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>mit' tahdotaan. Ã„l' enempÃ¤Ã¤ sa kysy!"
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>se ca si vÃ²u; pi di tant no domandÃ ."
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Or incomincian le dolenti note
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>And now begin the dolesome notes to grow
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Bald hoert' ich nun, wie Jammertoen' erschollen,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>Nyt alkoi Ã¤Ã¤net vaivan, vaikerruksen;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>A chistu punt il penÃ²us lagnÃ si nol'
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>a farmisi sentire; or son venuto
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Audible unto me; now am I come
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Denn ich gelangte nieder zu dem Haus,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>nÃ¤Ã¤t tullut olin siihen paikkaan silloin,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>Ã ju tacÃ t a sÃ¬nti! I soj vegnÃ¹t
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>lÃ  dove molto pianto mi percuote.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>There where much lamentation strikes upon me.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Zur Klag' und dem Geheul der Unglueckvollen.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>miss' itku suuri mielen kiersi multa.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>la che'l grant plÃ nzi mi fa pjerdi'l control.
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Io venni in loco d'ogne luce muto,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>I came into a place mute of all light,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Jedwedes Licht verstummt' im dunkeln Graus,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>Ma paikass' olin, mist' on poissa valkeus,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>RivÃ t'i soj 'ndulÃ  che'l lÃ¹zi l'Ã¨ra mÃ¹t,
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>che mugghia come fa mar per tempesta,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Which bellows as the sea does in a tempest,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Das bruellte, wie wenn sich der Sturm erhoben,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>mi mylvii niinkuin meri myrskysÃ¤Ã¤llÃ¤,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>e'un rugnÃ¬'l veva coma mar da temporÃ l
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>se da contrari venti Ã¨ combattuto.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>If by opposing winds 't is combated.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Beim Kampf der Winde lautes Meergebraus.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>kun sitÃ¤ tuulten ristiriita pieksÃ¤Ã¤.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>cuant che da vincj' contraris 'lÃ¨ combatÃ¹t
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>La bufera infernal, che mai non resta,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>The infernal hurricane that never rests
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Nie ruht der Hoellenwirbelwind vom Toben
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>Tuo hirmumyrsky helvetin, mi koskaan
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>Maj si strÃ ca sta bufÃ¨ra infernal,
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>mena li spirti con la sua rapina;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Hurtles the spirits onward in its rapine;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Und reisst zu ihrer Qual die Geister fort
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>ei lakkaa, kantaa sielut siivillÃ¤nsÃ¤
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>ma i spÃ¬rs a malmÃ¨na e strasÃ¬na,
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>voltando e percotendo li molesta.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Whirling them round, and smiting, it molests them.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Und dreht sie um nach unten und nach oben.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>ja heitÃ¤ lyÃ¶ ja vierittÃ¤Ã¤ ja viskoo.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>a ju svÃ²lta e sbÃ t com'cal sa fa'l mÃ l.
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Quando giungon davanti a la ruina,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>When they arrive before the precipice,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Ihr Jammerschrei, Geheul und Klagewort,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>LÃ¤heten kukkuloita kuilun, heitÃ¤
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>CuÃ nt ca rÃ¬vin davÃ nt da la ruvÃ¬na,
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>quivi le strida, il compianto, il lamento;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>There are the shrieks, the plaints, and the laments,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Nah'n sie den truemmervollen Felsenklueften,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>mi uhkaa, puhkeavat huutoon, herjaan
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>a sÃ¬ntin tant sigÃ , plÃ nzi e lamÃ¬ns,
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>bestemmian quivi la virtÃ¹ divina.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>There they blaspheme the puissance divine.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Verlaestern fluchend Gottes Tugend dort.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>ja kiroavat Luojaa kaikkihyvÃ¤Ã¤.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>e bestemÃ  fuÃ rt la virtÃ¹t divÃ¬na.
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Intesi ch'a cosÃ¬ fatto tormento
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>I understood that unto such a torment
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Dass Fleischessuender dies erdulden muessten,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>Sain kuulla, tÃ¤Ã¤ ett' oli tuska niiden,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>CapÃ¬t i'ai che'Ã  scjÃ¹ tÃ¬pos di turmÃ¬ns
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>enno dannati i peccator carnali,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>The carnal malefactors were condemned,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Vernahm ich, die, verlockt vom Sinnentrug,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>jotk' elÃ¤neet ol' lihan hekkumassa
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>a Ã¨rin danÃ s i pecjadÃ²us carnÃ j,
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>che la ragion sommettono al talento.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Who reason subjugate to appetite.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Einst unterwarfen die Vernunft den Luesten.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>ja jÃ¤rjen alistaneet alle himon.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>ch'al apetÃ¬t a sotomÃ¨tin la mÃ¬ns.
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>E come li stornei ne portan l'ali
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>And as the wings of starlings bear them on
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>So wie zur Winterszeit mit irrem Flug
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>Kuin kottaraiset parvin laajoin, taajoin
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>E com'che l'Ã lis a pÃ rtin i sturniÃ¨j
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>nel freddo tempo, a schiera larga e piena,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>In the cold season in large band and full,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Ein dichtgedraengter breiter Tross von Staren,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>liikkeelle ajaa sydÃ¤ntalven viima,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>fis coma nÃ¹lis cuÃ n cal fa'l grant frejt,
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>cosÃ¬ quel fiato li spiriti mali
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>So doth that blast the spirits maledict;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>So sah ich hier im Sturm der Suender Zug
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>niin tuomituita sieluja tÃ¤Ã¤ myrsky,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>cussÃ¬ chel vÃ¬nt i spirÃ¬s mal nasÃ¹s, chÃ¨j,
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>di qua, di lÃ , di giÃ¹, di sÃ¹ li mena;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>It hither, thither, downward, upward, drives them;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Hierhin und dort, hinauf', hinunterfahren,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>heit' ylÃ¶s, alas, sinne, tÃ¤nne heittÃ¤in;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>jÃ¹ sbalÃ²ta chÃ¬, lÃ¬, sÃ¹, jÃ¹, propit tant;
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>nulla speranza li conforta mai,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>No hope doth comfort them for evermore,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Gestaerkt von keiner Hoffnung, mindres Leid,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>ei heille koita koskaan lohtu levon,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>nisÃ¹na sperÃ nsa'a ghi da maj cunfuÃ rt,
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>non che di posa, ma di minor pena.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Not of repose, but even of lesser pain.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Geschweige jemals Ruhe zu erfahren.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>ei toivo rangaistuksen laupiaamman.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>no di finÃ¬, ma di'un sufrÃ¬ mÃ ncu grant.
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>E come i gru van cantando lor lai,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>And as the cranes go chanting forth their lays,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Wie Kraniche, zum Streifen lang gereiht
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>Kuin kurjet korkealla lentÃ¤Ã¤, laulain
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>E coma i grÃ¹ che'n alt a cjÃ ntin da muÃ rt,
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>faccendo in aere di sÃ© lunga riga,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Making in air a long line of themselves,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>In hoher Luft die Klagelieder kraechzen,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>riveissÃ¤ pitkiss' ilmi valitustaan,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>fasÃ¬nt tal aria una riga lungja,
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>cosÃ¬ vid' io venir, traendo guai,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>So saw I coming, uttering lamentations,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>So sah ich von des Sturms Gewaltsamkeit
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>niin meitÃ¤ kohden varjoin tuulen tuomain
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>cussÃ¬ i'ai jodÃ¹t vignÃ¬, strasinÃ nt tuÃ rt,
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>ombre portate da la detta briga;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Shadows borne onward by the aforesaid stress.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Die Schatten hergeweht mit bangem Aechzen.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>nÃ¤in vaikeroiden vierivÃ¤n. Ja kysyin:
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>ch'ombrÃ¨nis che'l vint'l partÃ va dÃ²ngja.
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>per ch'i' dissi: "Maestro, chi son quelle
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Whereupon said I: "Master, who are those
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>"Wer sind die, Meister, welche her und hin
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>"Keit' ovat, Mestari, nuo onnettomat,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>Par chistu i'Ã i dita: "CÃ¹j sÃ²nu, Mestri,
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>genti che l'aura nera sÃ¬ gastiga?".
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>People, whom the black air so castigates?"
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Der Sturmwind treibt, und die nach Ruhe lechzen?"
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>joit' ilma valoton noin ruoskii, vaivaa?"
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>chej che l'aria near 'sÃ¬ tant ju stÃ ngja?"
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>"La prima di color di cui novelle
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"The first of those, of whom intelligence
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>So ich--und er: "Des Zuges Fuehrerin,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>HÃ¤n mulle: "HeistÃ¤ ensimmÃ¤inen, joista
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>"La prima di lÃ²u che tu i ti'as Ã¨stri
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>tu vuo' saper", mi disse quelli allotta,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Thou fain wouldst have," then said he unto me,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Von welchem du gewuenscht, Bericht zu hoeren,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>sa tiedot tahdot, oli valtiatar
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>di cognosi," mi'Ã  rispundut alÃ²ra,
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>"fu imperadrice di molte favelle.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"The empress was of many languages.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>War vieler Zungen grosse Kaiserin.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>usean kielen sekÃ¤ kansakunnan.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>"a'era regina di lÃ¨nghis---un mostri!
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>A vizio di lussuria fu sÃ¬ rotta,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>To sensual vices she was so abandoned,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Sie liess von Wollust also sich betoeren,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>HÃ¤n haureuteen niin oli altis, ettÃ¤
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>Ã€j vÃ¬sis dal cuarp butÃ da, sta sjÃ²ra,
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>che libito fÃ© licito in sua legge,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>That lustful she made licit in her law,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Dass sie fuer das Geluest Gesetz' erfand.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>sen luvalliseks sÃ¤Ã¤si laissa maansa,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>i plasÃ¨js dal libÃ¬d &#x60;veva fat lÃ¨cit,
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>per tÃ²rre il biasmo in che era condotta.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>To remove the blame to which she had been led.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Um nur der tiefen Schmach sich zu erwehren.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>pÃ¤Ã¤stÃ¤kseen hÃ¤peÃ¤stÃ¤ hankkimastaan.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>par scusÃ  chej ch'ic an veva  na vÃ²ra.
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Ell' Ã¨ SemiramÃ¬s, di cui si legge
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>She is Semiramis, of whom we read
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Sie ist Semiramis, wie allbekannt,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>Semiramis, Ninuksen jÃ¤lkelÃ¤inen
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>SemirÃ mis a Ã¨, e d'ic a'Ã¨ stat scrit,
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>che succedette a Nino e fu sua sposa:
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>That she succeeded Ninus, and was his spouse;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Nachfolgerin des Ninus, ihres Gatten,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>ja puoliso hÃ¤n oli, niinkuin tuosta
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>ch'Ã  suseguÃ¬t Nino, dop'vejlu sposÃ t:
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>tenne la terra che 'l Soldan corregge.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>She held the land which now the Sultan rules.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Einst herrschend in des Sultans Stadt und Land.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>tarina kertoo; maansa on nyt oma
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>a regnÃ va cjÃ¨ris che'l SultÃ n 'la di d'rit.
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>L'altra Ã¨ colei che s'ancise amorosa,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>The next is she who killed herself for love,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Dann Sie, die, ungetreu Sichaeus' Schatten,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>sultaanin. Toinen, Dido, rakkaudesta
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>L'altra'Ã¨ chÃ¨ che par amÃ²u si'Ã  copÃ t,
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>e ruppe fede al cener di Sicheo;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>And broke faith with the ashes of Sichaeus;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Aus Liebe selber sich geweiht dem Tod"
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>itsensÃ¤ tappoi, petti miehen kuolleen.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>rumpÃ¬nt fÃ¨de cu la sinÃ¬sa dal so'Ã²mp;
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>poi Ã¨ CleopatrÃ s lussurÃ¯osa.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Then Cleopatra the voluptuous."
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Sieh dann Kleopatra im Flug ermatten."
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>Tuo kolmas on Kleopatra aistillinen.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>dopo &#x60;ven Cleopatra, spirt pasionÃ t.
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Elena vedi, per cui tanto reo
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Helen I saw, for whom so many ruthless
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Auch Helena, die Ursach' grosser Not,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>Helenan nÃ¤et, min vuoksi turman aikaa
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>E Ãˆlina pur ti jÃ²s, che par un omp
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>tempo si volse, e vedi 'l grande Achille,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Seasons revolved; and saw the great Achilles,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Im Sturme sah ich den Achill sich heben,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>niin kauan kesti, suuren nÃ¤et Akilleun,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>tant timp a'Ã  corÃ²t; e ti jÃ²s il grant AchÃ¬l
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>che con amore al fine combatteo.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Who at the last hour combated with Love.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Der allem Trotz, nur nicht der Liebe, bot.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>mi lemmen ottelussa kuoloon kulki.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>che fin'n fin par amÃ²u 'la lotÃ t, puÃ²r omp.
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Vedi ParÃ¬s, Tristano"; e piÃ¹ di mille
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Paris I saw, Tristan; and more than a thousand
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Den Paris sah ich dort, den Tristan schweben,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>Tristanin, Pariin..." EnemmÃ¤n kuin tuhat
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>I t'jÃ²s Paride, Tristan,"e pi di mil
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>ombre mostrommi e nominommi a dito,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Shades did he name and point out with his finger,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Und tausend andre zeigt' und nannt' er dann,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>nimitti, nÃ¤ytti varjoja hÃ¤n mulle,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>Ã²mbris mostrÃ nt e nominÃ nt mi'Ã¨ zÃ¹t,
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>ch'amor di nostra vita dipartille.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Whom Love had separated from our life.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Die Liebe fortgejagt aus unserm Leben.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>elosta eronneita lemmen tÃ¤hden.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>ch'amÃ²u la vita ghi'Ã  scurtÃ t'n mÃ²ut sÃ¬mil.
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Poscia ch'io ebbi 'l mio dottore udito
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>After that I had listened to my Teacher,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Lang hoert' ich den Bericht des Lehrers an,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>Kun kuullut suulta olin Opettajan
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>Dopo ch'i'ai il me bon insegnÃ nt sintÃ¹t
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>nomar le donne antiche e ' cavalieri,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Naming the dames of eld and cavaliers,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Von diesen Rittern und den Frau'n der Alten,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>ylhÃ¤iset naiset, miehet muinaisuuden,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>nomÃ  che sjÃ²ris antÃ¬chis e'i so sjÃ²rs,
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>pietÃ  mi giunse, e fui quasi smarrito.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Pity prevailed, and I was nigh bewildered.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Voll Mitleid und voll Angst, bis ich begann:
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>ma sÃ¤Ã¤list' olin miltei suunniltani,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>pietÃ t i'ai sintÃ¹t e'i sÃ¨ns cuÃ si pjerdÃ¹t.
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>I' cominciai: "Poeta, volontieri
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>And I began: "O Poet, willingly
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Mit diesen Zwei'n, die sich zusammenhalten,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>ja aloin: "Runoilija, noiden kanssa
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>I'ai scuminsiÃ t, "Poeta, dami la vÃ²us
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>parlerei a quei due che 'nsieme vanno,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Speak would I to those two, who go together,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Die, wie es scheint, so leicht im Sturme sind,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>puhuisin kahden, jotka yhdess' uivat
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>par parlÃ  cun chej doj ch'insiÃ¨mit a van
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>e paion sÃ¬ al vento esser leggeri".
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>And seem upon the wind to be so light."
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Moecht' ich, o Dichter, gern mich unterhalten.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>niin keveÃ¤sti kera tuulen tÃ¤nne."
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>e somÃ¨jn lizerÃ¹s ta stu vint estrÃ²us."
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Ed elli a me: "Vedrai quando saranno
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>And, he to me: "Thou'lt mark, when they shall be
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Und er darauf: "Gib Achtung, wenn der Wind
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>HÃ¤n mulle: "Kunhan ensin lÃ¤henevÃ¤t,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>E luj a mi: "T'ju jodarÃ s cuÃ nt ca saran
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>piÃ¹ presso a noi; e tu allor li priega
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Nearer to us; and then do thou implore them
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Sie naeher fuehrt, dann bei der Liebe flehe,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>saat nÃ¤hdÃ¤ heidÃ¤t. PyydÃ¤ heitÃ¤ lemmen
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>pi visÃ¬n; alÃ²ra tu ti'u'mplorarÃ s
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>per quello amor che i mena, ed ei verranno".
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>By love which leadeth them, and they will come."
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Die beide fuehrt, da kommen sie geschwind."
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>nimessÃ¤, joka heitÃ¤ kantaa vielÃ¤:
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>pal amÃ²u ca ju mÃ²uf, e lÃ²u vegnarÃ n."
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>SÃ¬ tosto come il vento a noi li piega,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Soon as the wind in our direction sways them,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Kaum waren sie geweht in unsre Naehe,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>he tottelevat." Tuul' kun tuonut liki
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>AlÃ²r' apÃ¨na che'l vint a ni'ju'Ã  partÃ s,
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>mossi la voce: "O anime affannate,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>My voice uplift I: "O ye weary souls!
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Als ich begann: Gequaelte Geister, weilt,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>oli heidÃ¤t, huusin: "Kovan onnen sielut,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>ju'ai clamÃ s: "O animÃ¬s afanÃ dis,
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>venite a noi parlar, s'altri nol niega!".
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Come speak to us, if no one interdicts it."
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Wenn's niemand wehrt, und sagt uns euer Wehe.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>tuskanne kertokaa, jos teill' on lupa!"
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>parlÃ jini pur, s'Ã  Ã ltris no ghi displÃ s."
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Quali colombe dal disio chiamate
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>As turtle-doves, called onward by desire,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Gleich wie ein Taubenpaar die Luefte teilt,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>Kuin kyyhkyt, kutsumina kaihon, lentÃ¤Ã¤
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>Coma colÃ²mbis da vÃ²ja clamÃ dis,
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>con l'ali alzate e ferme al dolce nido
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>With open and steady wings to the sweet nest
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Wenn's mit weitausgespreizten steten Schwingen
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>avoimin, varmoin siivin ilman halki
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>Ã lis alsÃ dis e tal dols nit fÃ¨rmis,
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>vegnon per l'aere, dal voler portate;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Fly through the air by their volition borne,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Zum suessen Nest herab voll Sehnsucht eilt;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>pesÃ¤Ã¤nsÃ¤ suloiseen: niin tahto oma
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>'vÃ¨gnin par l'aria dal volÃ¨j partÃ dis;
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>cotali uscir de la schiera ov' Ã¨ Dido,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>So came they from the band where Dido is,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>So sah ich sie dem Schwarme sich entringen,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>parvesta Didon meitÃ¤ kohden kantoi
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>cussÃ¬ lÃ²u, li zens di DidÃ²n lasÃ dis,
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>a noi venendo per l'aere maligno,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Approaching us athwart the air malign,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Bewegt vom Ruf der heissen Ungeduld,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>nÃ¤Ã¤ kaksi kautta ilman myrskypÃ¤isen;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>a nÃ¹ a son vignÃ¹s par l'aria tÃ²nfa,
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>sÃ¬ forte fu l'affettÃ¼oso grido.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>So strong was the affectionate appeal.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Und durch den Sturm sich zu uns niederschwingen.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>niin vahva oli heissÃ¤ lemmen muisto.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>sÃ¬ fuÃ rt' son stÃ dis d'afiÃ¨t li clamÃ dis.
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>"O animal grazÃ¯oso e benigno
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"O living creature gracious and benignant,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>"Du, der du uns besuchst voll Gut' und Huld
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>"Olento armas, siunattu, mi etsit
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>"O tu anima dal cussÃ¬ tant bon fÃ ,
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>che visitando vai per l'aere perso
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Who visiting goest through the purple air
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>In purpurschwarzer Nacht, uns, die die Erde
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>ah, alta ilman punatumman meidÃ¤t,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>che visitÃ nt ti vÃ s par stu ariÃ²n scur
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>noi che tignemmo il mondo di sanguigno,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Us, who have stained the world incarnadine,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Vordem mit Blut getuencht durch unsre Schuld,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>maailman jotka verin kostutimme!
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>nÃ¹, che'l mont tinzÃ¹t di sÃ nc i vÃ¬n timp fÃ ,
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>se fosse amico il re de l'universo,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>If were the King of the Universe our friend,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Gern baeten wir, dass Fried' und Ruh' dir werde,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>Jos meitÃ¤ kuulis Herra kaikkeuden,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>se'l re dal universo no ni fos dur,
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>noi pregheremmo lui de la tua pace,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>We would pray unto him to give thee peace,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>War' uns der Fuerst des Weltenalls geneigt,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>rukoilisimme sulle rauhaa hÃ¤ltÃ¤,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>di cÃ²u lu prearÃ¨sin di dati pas,
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>poi c'hai pietÃ  del nostro mal perverso.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Since thou hast pity on our woe perverse.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Denn dich erbarmt der seltsamen Beschwerde.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>kun sÃ¤Ã¤lit kohtalomme kolkkoutta.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>a ti che'l nustri gran mal ti fa'un dÃ²u pur.
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Di quel che udire e che parlar vi piace,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Of what it pleases thee to hear and speak,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Wie ihr zu Red' und Hoeren Lust bezeigt,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>Sa mistÃ¤ haastaa, tietÃ¤Ã¤ tahtonetkin,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>Di chel che scoltÃ  e che parlÃ  vi plÃ s,
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>noi udiremo e parleremo a voi,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>That will we hear, and we will speak to you,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>So reden wir, so leih'n wir euch die Ohren,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>kuulemme, kertoilemme, tyyntyessÃ¤
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>nu'i scoltarÃ¬n e'i parlarÃ¬n a vuÃ ltris
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>mentre che 'l vento, come fa, ci tace.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>While silent is the wind, as it is now.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Wenn nur, wie eben jetzt, der Sturmwind schweigt.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>tÃ¤Ã¤n tuulen, kuten tyyntyvÃ¤n se nÃ¤yttÃ¤Ã¤.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>mÃ¨ntri che'l vint, com'ca lÃ¨ cal fa, al tÃ s.
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Siede la terra dove nata fui
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Sitteth the city, wherein I was born,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Ich ward am Meerstrand in der Stadt geboren,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>Maa, jossa synnyin, oli siellÃ¤, missÃ¤
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>JÃ², scoltÃ it, i soj nasÃ¹da ta che bandis
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>su la marina dove 'l Po discende
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Upon the sea-shore where the Po descends
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Wo Seinen Lauf der Po zur Ruhe lenkt,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>Po-joki mereen laskee, lÃ¶ytÃ¤Ã¤ksensÃ¤
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>in riva'l mar 'ndulÃ  che'l Po al ven jÃ¹
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>per aver pace co' seguaci sui.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>To rest in peace with all his retinue.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Bald mit dem Flussgefolg im Meer verloren.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>keralla lisÃ¤virtojensa levon.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>par metisÃ¬'n pas cuj so tributaris.
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Amor, ch'al cor gentil ratto s'apprende,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Love, that on gentle heart doth swiftly seize,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Die Liebe, die in edles Herz sich senkt,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>Rakkaus, mi nopsaan jalon syttÃ¤Ã¤ sielun,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>L'amÃ²u, che tal cÃ²u bon si tÃ ca sÃ¹bit su,
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>prese costui de la bella persona
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Seized this man for the person beautiful
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Fing diesen durch den Leib, den Liebreiz schmueckte,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>tuon kauniin miehen mielen valtas; tapa
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>su chÃ¬stu chÃ¬ dal bjel aspiÃ¨t si'a pojÃ t
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>che mi fu tolta; e 'l modo ancor m'offende.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>That was ta'en from me, and still the mode offends me.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Der mir geraubt ward, wie's noch jetzt mich kraenkt.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>kuin hÃ¤net kadotin, mua vielÃ¤ loukkaa.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>e mi'Ã¨ stat cjÃ²lt; il coma nol vÃ²u zi jÃ¹.
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Amor, ch'a nullo amato amar perdona,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Love, that exempts no one beloved from loving,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Die Liebe, die Geliebte stets berueckte,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>Rakkaus, mi vaatii rakastamaan vastaan,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>L'amÃ²u cal vÃ²u l'amÃ nt sempri riamÃ t,
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>mi prese del costui piacer sÃ¬ forte,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Seized me with pleasure of this man so strongly,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Ergriff fuer diesen mich mit solchem Brand,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>hÃ¤nehen liitti mun niin lujaan, ettÃ¤
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>a mi'a dat di chÃ¬stu un plasÃ¨j sÃ¬ fuÃ rt
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>che, come vedi, ancor non m'abbandona.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>That, as thou seest, it doth not yet desert me;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Dass, wie du stehst, kein Leid ihn unterdrueckte.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>mua vielÃ¤kÃ¤Ã¤n ei jÃ¤tÃ¤ hÃ¤n, kuin nÃ¤et.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>che, coma chi t'jÃ²s, no mi'Ã 'ncjamÃ² lasÃ t.
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Amor condusse noi ad una morte.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Love has conducted us unto one death;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Die Liebe hat uns in ein Grab gesandt--
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>Rakkaus vei meidÃ¤t samaan kuolemahan:
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>L'amÃ²u ni'Ã  partÃ t una sola muÃ rt:
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Caina attende chi a vita ci spense".
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Caina waiteth him who quenched our life!"
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Kaina harret des, der uns erschlagen."
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>ken meidÃ¤t murhas, hÃ¤n on _Kainan_(23] oma."
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>CaÃ¬n'l speta chel che vita ni'Ã  distudÃ t."
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Queste parole da lor ci fuor porte.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>These words were borne along from them to us.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Der Schatten sprach's, uns klaeglich zugewandt.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>NÃ¤Ã¤ sanat saapui heiltÃ¤. Loukattuja
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>Sti perÃ ulis di lÃ²u son vegnÃ¹dis'n puÃ rt.
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Quand' io intesi quell' anime offense,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>As soon as I had heard those souls tormented,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Vernehmend der bedraengten Seelen Klagen,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>noin kuullen sieluja, loin silmÃ¤n alas
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>PuÃ²r'Ã nimis, i'Ã i pensÃ t, se ca'n pasÃ t!
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>china' il viso, e tanto il tenni basso,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>I bowed my face, and so long held it down
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Neigt' ich mein Angesicht und stand gebueckt.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>ja pidin alhaalla, sikskunnes sanoi
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>I'ai sbasÃ t il cjÃ f, e tegnÃ¹t tant bÃ s,
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>fin che 'l poeta mi disse: "Che pense?".
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Until the Poet said to me: "What thinkest?"
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Was denkst du? hoert' ich drauf den Dichter fragen.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>minulle Runoilija: "Mik' on miettees?"
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>fin che'l poeta mi'Ã  dit, "Se pÃ¨nsitu?"
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Quando rispuosi, cominciai: "Oh lasso,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>When I made answer, I began: "Alas!
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Weh, sprach ich, welche Glut, die sie durchzueckt,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>"Oi onnetonta", vastasin ja virkoin,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>I'Ã i rispundÃ¹t cussÃ¬:  "O se sfurtunÃ s!
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>quanti dolci pensier, quanto disio
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>How many pleasant thoughts, how much desire,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Welch suesses Sinnen, liebliches Begehren
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>"kuin suuri sulohaaveilo ja kaipuu
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>CuÃ ncju pensÃ¨is dols, cuÃ ncju desidÃ¨ris,
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>menÃ² costoro al doloroso passo!".
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Conducted these unto the dolorous pass!"
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Hat sie in dieses Qualenland entrueckt?
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>johdatti heidÃ¤t turmaan tuskalliseen!"
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>ca'an menÃ t scju chi tal dolorous pÃ s!"
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Poi mi rivolsi a loro e parla' io,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Then unto them I turned me, and I spake,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Drauf saeumt' ich nicht, zu jener mich zu kehren.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>Taas heihin kÃ¤Ã¤nnyin sekÃ¤ lausuin heille:
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>A lÃ²u zirÃ t, movÃ¹t da chÃ¬sti rÃ²bis,
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>e cominciai: "Francesca, i tuoi martÃ¬ri
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>And I began: "Thine agonies, Francesca,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>"Franziska," So begann ich nun, "dein Leid
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>"Francesca, tuskasi mua murhettavat,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>i'ai tacÃ t: "Francesca, il to sufrÃ¬ grant
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>a lagrimar mi fanno tristo e pio.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Sad and compassionate to weeping make me.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Draengt mir ins Auge fromme Mitleidszaehren.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>sun tÃ¤htes itken sÃ¤Ã¤lin kyyneleitÃ¤.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>e lagrimÃ  mi fan dÃ²u, tu ti capÃ¬s.
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Ma dimmi: al tempo d'i dolci sospiri,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>But tell me, at the time of those sweet sighs,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Doch sage mir: In suesser Seufzer Zeit,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>Mut virka: aikaan huokausten hellÃ¤in
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>Ma dÃ¬smi, al timp dal dols suspirÃ  e tant,
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>a che e come concedette amore
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>By what and in what manner Love conceded,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Wodurch und wie verriet die Lieb' euch beiden
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>miten ja mistÃ¤ salli Rakkaus teidÃ¤n
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>a se e coma vi Ã ja l'amÃ²u concedÃ¹t
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>che conosceste i dubbiosi disiri?".
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>That you should know your dubious desires?"
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Den zweifelhaften Wunsch der Zaertlichkeit."
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>havaita sydÃ¤nhaaveet sanattomat?"
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>di savÃ¨j se chi stÃ¨vis desiderÃ nt?"
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>E quella a me: "Nessun maggior dolore
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>And she to me: "There is no greater sorrow
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Und sie zu mir: Wer fuehlt wohl groessres Leiden
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>HÃ¤n mulle: "Tuskaa tuimempaa ei liene
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>E ic a mi: "No'Ã¨ nÃ¹ja di pi brut
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>che ricordarsi del tempo felice
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Than to be mindful of the happy time
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Als der, dem schoener Zeiten Bild erscheint
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>kuin kurjuudessa aikaa onnen muistaa;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>che il recuardÃ si daj momÃ¨ns pi biÃ¨j
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>ne la miseria; e ciÃ² sa 'l tuo dottore.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>In misery, and that thy Teacher knows.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Im Missgeschick? Dein Lehrer mag's entscheiden.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>sen Opettajas hyvin tietÃ¤Ã¤. Mutta
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>ta la misÃ¨ria; e chist'l to mestri lu sa dÃ¹t.
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Ma s'a conoscer la prima radice
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>But, if to recognise the earliest root
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Doch da dein Wunsch so warm und eifrig scheint,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>jos halus suuri niin on rakkautemme
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>Ma se la prima radÃ¬s ti vous savÃ¨j
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>del nostro amor tu hai cotanto affetto,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Of love in us thou hast so great desire,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Zu wissen, was hervor die Liebe brachte,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>ens alkujuuri tulla tuntemahan,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>dal nustri amÃ²u, se propit ti lu vÃ²us,
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>dirÃ² come colui che piange e dice.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>I will do even as he who weeps and speaks.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>So will ich tun, wie wer da spricht und weint.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>niin teen kuin se, mi kyynelÃ¶i ja puhuu.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>lu dis coma chel cal plans e al dis intÃ¨j.
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Noi leggiavamo un giorno per diletto
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>One day we reading were for our delight
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Wir lasen einst, weil's beiden Kurzweil machte,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>Luimme kerran huviksemme kirjaa,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>I stÃ¨vin na dÃ¬ lezÃ¬nt chel toc gustÃ²us
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>di Lancialotto come amor lo strinse;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Of Launcelot, how Love did him enthral.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Von Lanzelot, wie ihn die Lieb' umschlang.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>mi kertoi Lancelotin lemmentarun;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>di LanselÃ²t e l'amÃ²u cal sintÃ¨va:
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>soli eravamo e sanza alcun sospetto.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Alone we were and without any fear.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Wir waren einsam, ferne von Verdachte.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>olimme yksin, vailla epÃ¤ilyÃ¤.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>besÃ²j i'Ã¨rin e par nÃ¹ja sospetÃ²us.
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Per piÃ¹ fÃ¯ate li occhi ci sospinse
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Full many a time our eyes together drew
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Das Buch regt' in uns auf des Herzens Drang,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>TÃ¤Ã¤ luku usein posken kalventanut
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>PÃ¬ di na volta i vÃ¹j ni voltÃ va
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>quella lettura, e scolorocci il viso;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>That reading, and drove the colour from our faces;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Trieb unsre Blick' und macht' uns oft erblassen,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>meilt' oli, silmÃ¤n vienyt kohti silmÃ¤Ã¤;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>chel lÃ¨zi, e palidÃ¹s i restÃ vin;
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>ma solo un punto fu quel che ci vinse.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>But one point only was it that o'ercame us.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Doch eine Stelle war's, die uns bezwang,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>mut lehti yks vain meidÃ¤t langetutti:
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>ma'un moment sÃ²u lÃ¨ stat chel da la ruÃ¬na.
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Quando leggemmo il disÃ¯ato riso
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>When as we read of the much-longed-for smile
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Als das ersehnte Laecheln kuessen lassen,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>kun luimme, kuinka suukon sulho painoi
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>CuÃ nt chi lezÃ¨vin com'che'l surÃ¬di amÃ t
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>esser basciato da cotanto amante,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Being by such a noble lover kissed,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Der, so dies schrieb, vom Buhlen schoen und hehr.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>hymylle huulten ikÃ¤vÃ¶idyn armaan,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>al vegnÃ¨va tant busÃ t da tal amÃ nt,
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>questi, che mai da me non fia diviso,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>This one, who ne'er from me shall be divided,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Da naht' er, der mich nimmer wird verlassen,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>tuo, joka minusta ei eroo enÃ¤Ã¤,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>chÃ¬stu che di me no si'a maj distacÃ t,
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>la bocca mi basciÃ² tutto tremante.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Kissed me upon the mouth all palpitating.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>da kuesste zitternd meinen Mund auch er--
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>vavisten aivan suuteli mua suulle.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>la bÃ²cja'mi'Ã  busÃ t e 'la tremÃ t tant.
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Galeotto fu 'l libro e chi lo scrisse:
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Galeotto was the book and he who wrote it.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Galeotto war das Buch, und der's verfasste--
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>Syy oli kirjan ja sen kirjoittajan;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>GaleÃ²t l'Ã¨ra'l lÃ¬bri e'l so autÃ²u:
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>quel giorno piÃ¹ non vi leggemmo avante".
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>That day no farther did we read therein."
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>An jenem Tage lasen wir nicht mehr.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>enempÃ¤Ã¤ emme lukeneet sill' erÃ¤Ã¤."
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>da chel dÃ¬ no vin lezÃ¹t pi'n davÃ nt."
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Mentre che l'uno spirto questo disse,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>And all the while one spirit uttered this,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Der eine Schatten sprach's, der andre fasste
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>Kun toinen haamuista nÃ¤in haastoi, toinen
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>Mentri che l'un spirt al contÃ va di cÃ²u,
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>l'altro piangÃ«a; sÃ¬ che di pietade
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>The other one did weep so, that, for pity,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Sich kaum vor Weinen, und mir schwand der Sinn
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>niin Ã¤Ã¤neen itki, ettÃ¤ sÃ¤Ã¤li syvÃ¤
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>l'Ã ltri al planzÃ¨va, sÃ¬ che di pietÃ t
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>io venni men cosÃ¬ com' io morisse.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>I swooned away as if I had been dying,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Vor Mitleid, dass ich wie im Tod erblasste,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>minulta tajun vei, kuin kuolla olin,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>mi soj sintÃ¹t mancjÃ , coma un cal mÃ²u.
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>E caddi come corpo morto cade.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>And fell, even as a dead body falls.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Und wie ein Leichnam hinfaellt, fiel ich hin.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>ja kaaduin niin kuin kuollut ruumis kaatuu.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>E jÃ¹'i'soj zÃ¹t, coma un cuÃ rp muÃ rt colÃ t.
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Inferno Â· Canto VI
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Inferno: Canto VI
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Sechster Gesang
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>Kuudes laulu
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>CjÃ nt  Sest
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Al tornar de la mente, che si chiuse
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>At the return of consciousness, that closed
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Bei Rueckkehr der Erinn'rung, die sich schloss
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>Kun toipui mieleni, mi mennyt lukkoon
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>Al tornÃ  da la mÃ¬ns, ch'Ã¨ra pierdÃ¹da
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>dinanzi a la pietÃ  d'i due cognati,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Before the pity of those two relations,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Vor Mitleid um die zwei, das so mich quaelte,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>ol' langon, kÃ¤lyn onnettuuden vuoksi,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>davÃ nt da la gran pietÃ t daj doj cugnÃ s,
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>che di trestizia tutto mi confuse,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Which utterly with sadness had confused me,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Dass das Bewusstsein mir vor Schmerz zerfloss,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>niin ettÃ¤ sÃ¤Ã¤li, murhe huumas minut,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>che tal tristÃ¨sa no'l'vevi maj vÃ¹da,
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>novi tormenti e novi tormentati
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>New torments I behold, and new tormented
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Erblickt' ich neue Qualen und Gequaelte
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>nÃ¤in uudet vaivatut ja uudet vaivat:
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>noufs turmÃ¬ns e amondi noufs tormentÃ s
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>mi veggio intorno, come ch'io mi mova
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Around me, whichsoever way I move,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Rings um mich her, ob den, ob jenen Pfad
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>kuhunka liikun, kunne kÃ¤Ã¤nnyn, kunne
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>i'mi jot intÃ²r: ch'u chÃ¬ i mi movi,
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>e ch'io mi volga, e come che io guati.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>And whichsoever way I turn, and gaze.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Zum Geh'n und Schau'n sich Fuss und Auge waehlte.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>ma katsonkin, nÃ¤Ã¤n kauhut kaikkialta.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>o chi mi vÃ²lti ulÃ , par dut son danÃ s.
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Io sono al terzo cerchio, de la piova
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>In the third circle am I of the rain
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Es war der dritte Kreis, den ich betrat,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>PiirissÃ¤ kolmannessa oon, miss' sade
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>I'soj tal ters sÃ¬rcul, dulÃ  che'l plÃ²vi
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>etterna, maladetta, fredda e greve;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Eternal, maledict, and cold, and heavy;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Von ew'gem, kaltem, maledeitem Regen
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>kirottu, kylmÃ¤, ikirankka lankee:
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>a lÃ¨ etÃ¨rnu, maladÃ¨t, frÃ¨it e tant grÃ¨if;
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>regola e qualitÃ  mai non l'Ã¨ nova.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Its law and quality are never new.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Von gleicher Art und Regel frueh und spat.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>se laatuaan ei koskaan muuksi muuta.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>chÃ¬ lÃ¨ sempri'l stes; maj nuja ca zÃ²vi.
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Grandine grossa, acqua tinta e neve
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Huge hail, and water sombre-hued, and snow,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Schnee, dichter Hagel, dunkle Fluten pflegen
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>Pimeyden halki sinkoo rakeet suuret,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>TampiÃ¨sta grÃ²sa, Ã ga spÃ²rcja, e nÃ¨jf
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>per l'aere tenebroso si riversa;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Athwart the tenebrous air pour down amain;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Die Nacht dort zu durchzieh'n in wildem Guss;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>samea vesi, hyinen hyhmÃ¤ siellÃ¤,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>a si discÃ rga in ta st'Ã ria nera
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>pute la terra che questo riceve.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Noisome the earth is, that receiveth this.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Stank qualmt die Erde, die's empfaengt, entgegen.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>maa mÃ¤rkÃ¤ haisee tuosta inhuudesta.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>e'a marsÃ¬s la cjÃ¨ra che chÃ¬st'l risÃ¨jf.
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Cerbero, fiera crudele e diversa,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Cerberus, monster cruel and uncouth,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Ein Untier, wild und seltsam, Zerberus,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>Ja Kerberus, tuo epÃ¤saalas julma,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>Cerberus, crudÃ¨l e diviÃ¨rsa fiÃ¨ra,
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>con tre gole caninamente latra
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>With his three gullets like a dog is barking
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Bellt, wie ein boeser Hund, aus dreien Kehlen
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>ja kolmi-kurkku, koiran lailla haukkuu
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>al zeva cajnÃ nt cu li so tre gÃ²lis
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>sovra la gente che quivi Ã¨ sommersa.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Over the people that are there submerged.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Jedweden an, der dort hinunter muss.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>pÃ¤in ihmisiÃ¤ sinne uppoovia.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>su zent infangÃ da che chÃ¬ a Ã¨ra.
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Li occhi ha vermigli, la barba unta e atra,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Red eyes he has, and unctuous beard and black,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Schwarz, feucht der Bart, die Augen rote Hoehlen
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>Punaiset pÃ¤Ã¤ssÃ¤ silmÃ¤t, takkukarva,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>Vuj inflamÃ s, barbÃ²n grisignÃ²us e grÃ¬s,
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>e 'l ventre largo, e unghiate le mani;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>And belly large, and armed with claws his hands;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Mit weitem Bauch, die Haende scharf beklaut,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>kÃ¤pÃ¤lÃ¤-kynsi, laaja-vatsa peto
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>pansÃ²n grant e Ã²ngulis lÃ¹ngis,
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>graffia li spirti ed iscoia ed isquatra.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>He rends the spirits, flays, and quarters them.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Vierteilt, zerkratzt und schindet er die Seelen.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>tuo repii sieluja ja raataa, nylkee.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>al sgrifa, spÃ¨la e svÃ¨ntra i spirÃ¬s.
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Urlar li fa la pioggia come cani;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Howl the rain maketh them like unto dogs;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Sie heulen, wie die Hund', im Regen laut,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>Saa sade heidÃ¤t ulvomaan kuin koirat:
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>La plÃ²ja ju fa sigÃ  coma cÃ gnis:
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>de l'un de' lati fanno a l'altro schermo;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>One side they make a shelter for the other;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Und sie verschaffen sich durch oeftres Drehen
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>sivullaan toisella he toista suojaa
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>si ripÃ ra ogn'un ta l'Ã ltri cjantÃ²n
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>volgonsi spesso i miseri profani.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Oft turn themselves the wretched reprobates.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Auf einer Seite mind'stens trockne Haut.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>ja usein kÃ¤Ã¤ntyvÃ¤t nuo kiron omat.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>e si cuntuÃ rzin sempri, sti carognis.
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Quando ci scorse Cerbero, il gran vermo,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>When Cerberus perceived us, the great worm!
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Der grosse Hoellenwurm, der uns ersehen,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>Kun Kerberus, tuo lohikÃ¤Ã¤rme, meidÃ¤t
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>Cuant ca ni'Ã  jodÃ¹t Cerberus, il vjerÃ²n,
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>le bocche aperse e mostrocci le sanne;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>His mouths he opened, and displayed his tusks;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Riss auf die Rachen, zeigt uns ihr Gebiss
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>havaitsi, meille hampaitaan hÃ¤n nÃ¤ytti,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>'la vjert li bÃ²cis e li sgrÃ¬nfis mostrÃ t;
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>non avea membro che tenesse fermo.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Not a limb had he that was motionless.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Und liess kein Glied am Leibe stillestehen.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>suu auki, joka jÃ¤sen jÃ¤ntevÃ¤nÃ¤.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>dut il cuÃ rp si moveva di stu bestiÃ²n.
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>E 'l duca mio distese le sue spanne,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>And my Conductor, with his spans extended,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Virgil streckt aus die offnen Haend' und riss
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>Oppaani silloin kÃ¤sin kaksin otti
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>Il me duca li so mans a la slargjÃ t,
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>prese la terra, e con piene le pugna
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Took of the earth, and with his fists well filled,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Erd' aus dem Grund, die in die gier'gen Rachen
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>pivoonsa maata sekÃ¤ tÃ¤ysin kourin
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>a la cjolt su il pantÃ n e cul puj plen
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>la gittÃ² dentro a le bramose canne.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>He threw it into those rapacious gullets.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Er alsogleich mit vollen Faeusten schmiss.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>hÃ¤n sitÃ¤ syyti ahmatille kitaan.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>ta li gÃ²lis famÃ dis 'la tirÃ t.
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Qual Ã¨ quel cane ch'abbaiando agogna,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Such as that dog is, who by barking craves,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Wie's pflegt ein keifig boeser Hund zu machen,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>Kuin koira, joka nÃ¤lÃ¤ssÃ¤nsÃ¤ haukkuu,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>Coma chel cjÃ n che bajÃ nt al ven bramÃ nt
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>e si racqueta poi che 'l pasto morde,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>And quiet grows soon as his food he gnaws,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Des Bellen schweigt, wenn er den Frass erbeisst,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>mut tyyntyy, saatuansa purtavata,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>e si cujÃ¨ta cuant che'l past 'la muardÃ¹t
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>chÃ© solo a divorarlo intende e pugna,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>For to devour it he but thinks and struggles,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Der wilden Grimm vermocht', ihm anzufachen;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>ja joll' on huoli vain sen nielennÃ¤stÃ¤,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>e par divorÃ lu dut al sta lotÃ nt,
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>cotai si fecer quelle facce lorde
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>The like became those muzzles filth-begrimed
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>So jetzt mit schmutz'gen Schluenden jener Geist,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>niin teki Kerberus nyt leuoin levein,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>sÃ¬ fÃ¨vin chÃ¨s, ogni mÃ¹su sporc e brut,
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>de lo demonio Cerbero, che 'ntrona
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Of Cerberus the demon, who so thunders
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Der so durchdroehnt die armen Leidensmatten,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>tuo hirviÃ¶, min haukku huumaa vainaat,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>di Cerberus, il demÃ²ni; e se repetÃ²n!
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>l'anime sÃ¬, ch'esser vorrebber sorde.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Over the souls that they would fain be deaf.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Dass jeder hochbeglueckt die Taubheit preist.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>niin ettÃ¤ kuuroutta toivoo kukin.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>Ogni danÃ t'l voleva Ã¨si sort, dut.
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Noi passavam su per l'ombre che adona
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>We passed across the shadows, which subdues
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Wir gingen ueber die gequaelten Schatten,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>Kuljimme yli kuolleiden, joit' iskee
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>I zÃ¨vin su l'Ã²mbris che domÃ dis son
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>la greve pioggia, e ponavam le piante
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>The heavy rain-storm, and we placed our feet
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Indem wir auf ihr Nichts, das Koerper schien,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>ikuinen sade, polkein pÃ¤Ã¤lle heidÃ¤n
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>da stu plojÃ²n, e'i ghi pojÃ vin i piÃ¨
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>sovra lor vanitÃ  che par persona.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Upon their vanity that person seems.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Im tiefen Schlamm gestellt die Sohlen hatten.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>tomunsa ihmishahmoisen, mut turhan.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>su li vanitÃ s che vera zent no son.
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Elle giacean per terra tutte quante,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>They all were lying prone upon the earth,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Sie lagen allesamt am Boden hin,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>Viruivat maassa kaikki, paitsi yksi,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>DistirÃ dis par cjÃ¨ra dutis Ã¨rin,
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>fuor d'una ch'a seder si levÃ², ratto
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Excepting one, who sat upright as soon
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Nur einen sahn wir sich zum Sitzen heben,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>mi heti nousi istumaan, kun meidÃ¤t
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>fÃ²u che una che svelta si'a levÃ t
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>ch'ella ci vide passarsi davante.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>As he beheld us passing on before him.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Wie er uns dort erblickt im Weiterziehn.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>hÃ¤n edessÃ¤nsÃ¤ nÃ¤ki saapuviksi.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>cuÃ nt ca'a jodÃ¹t che davÃ nt i ghi zÃ¨vin.
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>"O tu che se' per questo 'nferno tratto",
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"O thou that art conducted through this Hell,"
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Er sprach: "Der du zur Hoelle dich begeben,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>"Oi, kulkevainen tÃ¤mÃ¤n turmankuilun",
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>"O tu che ta stu infÃ¬Ã¨r ti sos entrÃ t,"
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>mi disse, "riconoscimi, se sai:
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>He said to me, "recall me, if thou canst;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Erkenne mich, dafern dir's moeglich ist;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>nÃ¤in mulle hÃ¤n, "jos voit, niin tunne minut,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>a mi ha dita, "dis cuj chi soj, si ti sÃ s:
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>tu fosti, prima ch'io disfatto, fatto".
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Thyself wast made before I was unmade."
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Du Iebtest, eh' ich aufgehoert zu leben."
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>maailmaan tulit, ennen kuin sen jÃ¤tin."
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>tu ti sos stat, prima che jo disfÃ t, fÃ t." 
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>E io a lui: "L'angoscia che tu hai
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>And I to him: "The anguish which thou hast
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Und ich zu ihm: "Die Angst, in der du bist,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>Ma hÃ¤lle: "Tuska tÃ¤Ã¤llÃ¤ kÃ¤rsimÃ¤si
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>E jo a ic: "Il tant dolÃ²u chi ti'as
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>forse ti tira fuor de la mia mente,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Perhaps doth draw thee out of my remembrance,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Zieht dich vielleicht aus meinem Angedenken;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>mun mielestÃ¤ni ehkÃ¤ riistÃ¤Ã¤ sinut,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>forsi da la me mins a ti tira fÃ²u:
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>sÃ¬ che non par ch'i' ti vedessi mai.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>So that it seems not I have ever seen thee.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Mir scheint, ich saehe dich zu keiner Frist.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>kun muista nÃ¤hneeni en sua koskaan.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>chÃ¨j coma te dentri no mi son maj restÃ s.
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Ma dimmi chi tu se' che 'n sÃ¬ dolente
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>But tell me who thou art, that in so doleful
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Wer bist du? Sprich, was konnte dich versenken
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>Mut mulle lausu, kuka lienet, jolle
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>Ma dÃ¬smi cuj chi ti sÃ²s che stu dolÃ²u
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>loco se' messo, e hai sÃ¬ fatta pena,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>A place art put, and in such punishment,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>In eine Qual, die, gibt's auch groessre Pein,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>niin inha tÃ¤Ã¤ll' on pantu paikka vaivan,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>ti apartÃ¨n coma chÃ¬sta gran pÃ¨na
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>che, s'altra Ã¨ maggio, nulla Ã¨ sÃ¬ spiacente".
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>If some are greater, none is so displeasing."
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Nicht widriger kann sein, noch aerger kraenken."
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>ett' tuimempi ei tuska suurempikaan."
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>che, se no la pi grÃ nda, a fa pi dÃ²u."
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Ed elli a me: "La tua cittÃ , ch'Ã¨ piena
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>And he to me: "Thy city, which is full
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>"In eurer Stadt," so sprach er, "die allein
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>HÃ¤n mulle: "Oma kaupunkis, mi tÃ¤ynnÃ¤
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>E luj a mi: "La to sitÃ t, ch'Ã¨ plena
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>d'invidia sÃ¬ che giÃ  trabocca il sacco,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Of envy so that now the sack runs over,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Der Neid erfuellt, und bis zum Ueberfliessen,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>kateutta niin on, ettÃ¤ tulvii yli,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>sÃ¬ d'invidia che za ven fÃ²u daj Ã²rlis,
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>seco mi tenne in la vita serena.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Held me within it in the life serene.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Genoss ich einst des Tages heitern Schein.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>kotini oli elon heljÃ¤n aikaan.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>mi'a tegnÃ¹t in ta na vita serena.
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Voi cittadini mi chiamaste Ciacco:
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>You citizens were wont to call me Ciacco;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Ich bin's, den Ciacco eure Buerger hiessen,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>Nimeni Ciacco oli siellÃ¤. TÃ¤hden
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>VuÃ ltris sitadÃ¬ns Cjaco mi clamÃ vis:
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>per la dannosa colpa de la gola,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>For the pernicious sin of gluttony
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Zur Qual fuer schnoede Schuld des Gaumens muss,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>nyt ahmattiuden synnin turmiokkaan
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>par via di che stupida di gola
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>come tu vedi, a la pioggia mi fiacco.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>I, as thou seest, am battered by this rain.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Du siehst's, auf mich sich ew'ger Regen giessen.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>mua sade murtelevi, niinkuin nÃ¤et.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>i'sÃ²j ta la plÃ²ja, tu ti lu jÃ²dis.
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>E io anima trista non son sola,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>And I, sad soul, am not the only one,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Und mich allein nicht zuechtigt dieser Guss,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>En yksin tÃ¤Ã¤llÃ¤ ole, sielu kurja,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>E jo, puorÃ nima, no soj besÃ²la;
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>chÃ© tutte queste a simil pena stanno
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>For all these suffer the like penalty
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Nein, alle diese leiden gleiche Plagen
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>vaan kaikki nÃ¤Ã¤ on saman synnin vuoksi
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>sti Ã ltris a sufrÃ¬sin il stes afÃ n
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>per simil colpa". E piÃ¹ non fÃ© parola.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>For the like sin;" and word no more spake he.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Fuer gleiche Schuld."--So seiner Rede Schluss.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>samassa kiusassa." HÃ¤n pÃ¤Ã¤tti puheen.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>par sÃ¬mil colpa," e no pÃ¬ perÃ ula.
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Io li rispuosi: "Ciacco, il tuo affanno
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>I answered him: "Ciacco, thy wretchedness
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Und ich: "Mich haben, Ciacco, deine Klagen
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>Ma hÃ¤lle vastasin: "Oi Ciacco, vaivas
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>I'ghi'ai rispundÃ¹t: "Cjaco, il to malÃ n
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>mi pesa sÃ¬, ch'a lagrimar mi 'nvita;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Weighs on me so that it to weep invites me;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Zum Mitleid und zu Traenen fast geruehrt.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>mua painaa niin, siit' ettÃ¤ silmÃ¤ kastuu,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>mi'Ã¨ pesÃ nt, e al'lagrimÃ  m'invÃ¬da;
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>ma dimmi, se tu sai, a che verranno
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>But tell me, if thou knowest, to what shall come
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Allein, wenn du es weisst, so magst du sagen,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>mut virka, jos sa voit, kuin kÃ¤yp' on kansan
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>ma dÃ¬smi, si ti sÃ s, da ca vegnarÃ n
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>li cittadin de la cittÃ  partita;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>The citizens of the divided city;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Wohin noch unsrer Stadt Parteiung fuehrt?
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>tuon kurjan kaupungissa kiistÃ¤vÃ¤ssÃ¤?
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>dÃ¹cju chej da sta sitÃ t dividÃ¹da;
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>s'alcun v'Ã¨ giusto; e dimmi la cagione
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>If any there be just; and the occasion
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Ob wer gerecht ist? Was in diesen Zeiten
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>Vanhurskasta siell' onko yhtÃ¤Ã¤n? Lausu,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>s'an dÃ¨ di drÃ¨s; e dÃ¬smi la rasÃ²n
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>per che l'ha tanta discordia assalita".
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Tell me why so much discord has assailed it."
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>In ihr die Glut der wilden Zwietracht schuert?"
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>myÃ¶s miks niin hurja riehuu riita siellÃ¤?"
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>che di tant malvolÃ¨j a Ã¨ batÃ¹da."
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>E quelli a me: "Dopo lunga tencione
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>And he to me: "They, after long contention,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Und er darauf zu mir: "Nach langem Streiten
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>HÃ¤n mulle: "Kauan kestÃ¤nyt on kauna,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>E luj a mi: "Dopo 'na lÃ¹ngja tension,
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>verranno al sangue, e la parte selvaggia
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Will come to bloodshed; and the rustic party
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Kommt's dort zu Blut, dann treibt die Waldpartei
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>pian veri virtaa. 'MetsÃ¤puolueenne'
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>vegnarÃ n al sÃ nc, e la part salvÃ dia,
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>caccerÃ  l'altra con molta offensione.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Will drive the other out with much offence.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Die andre fort mit vielen Grausamkeiten.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>on hÃ¤peÃ¤llÃ¤ toisen karkoittava.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>l'altra butarÃ  fÃ²u cun dura asiÃ²n.
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Poi appresso convien che questa caggia
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Then afterwards behoves it this one fall
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Doch in drei Sonnen ist's mit ihr vorbei,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>Se sitten sortuu vuorostaan, kun kolme
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>PÃ¬'n davÃ nt'Ã¨ miÃ¨j che chist'a sesti via
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>infra tre soli, e che l'altra sormonti
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Within three suns, and rise again the other
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Neu guenstig sind der andern die Gestirne,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>kulunut vuotta on, ja toinen nousee
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>entri tre Ã is, e ca zedi a vinsi l'Ã ltra
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>con la forza di tal che testÃ© piaggia.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>By force of him who now is on the coast.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Durch eines Mannes Macht und Heuchelei.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>avulla erÃ¤Ã¤n, nyt jo vaanivaisen.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>par fuÃ rsa dal tal da la lusingherÃ¬a.
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Alte terrÃ  lungo tempo le fronti,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>High will it hold its forehead a long while,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Hoch hebt sie dann auf lange Zeit die Stirne
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>Se pÃ¤Ã¤nsÃ¤ korkealla kauan kantaa
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>Par un bel puc i cjafs als a tegnarÃ ,
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>tenendo l'altra sotto gravi pesi,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Keeping the other under heavy burdens,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Und haelt den Feind mit grosser Last beschwert,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>pitÃ¤en toista raskaan ikeen alla,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>tignÃ¬nt l'Ã ltra pocÃ da amondi in ju,
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>come che di ciÃ² pianga o che n'aonti.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Howe'er it weeps thereat and is indignant.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Wie er auch sich beklag' und sich erzuerne.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>se kuinka hÃ¤vennee ja huoanneekin.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>com's'al vÃ¨s displasÃ¨j o pucja cura.
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Giusti son due, e non vi sono intesi;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>The just are two, and are not understood there;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Zwei find gerecht dort, aber nicht gehoert.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>Kaks on vanhurskasta, mut heit' ei kuulla:
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>Di dres an de doj, ca son puc scoltÃ s su:
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>superbia, invidia e avarizia sono
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Envy and Arrogance and Avarice
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Neid, Geiz und Hochmut--diese drei sind Gluten,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>sÃ¤entÃ¤ kolme, kateus, ahneus, ylpeys,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>supiarbia, invidia e'varÃ¬sia 'son
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>le tre faville c'hanno i cuori accesi".
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Are the three sparks that have all hearts enkindled."
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>In welchen sich der Buerger Herz verzehrt."
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>sydÃ¤met kaikki siell' on sytyttÃ¤nyt."
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>li tre sintÃ¬lis che'i cÃ²us a'an impijÃ t su."
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Qui puose fine al lagrimabil suono.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Here ended he his tearful utterance;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Als hier des Schattens Jammertoene ruhten,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>Puheensa surullinen pÃ¤Ã¤ttyi tÃ¤hÃ¤n.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>ChÃ¬ la smetÃ¹t se ca feva compasiÃ²n;
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>E io a lui: "Ancor vo' che mi 'nsegni
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>And I to him: "I wish thee still to teach me,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Sprach ich zu ihm: "Noch weiteren Bericht
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>Ma hÃ¤lle: "VielÃ¤ mulle virka tieto
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>e jo a luj: "Su, di pi ti m'insÃ¨gnis
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>e che di piÃ¹ parlar mi facci dono.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>And make a gift to me of further speech.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Erlaube mir, dir bittend anzumuten.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>ja salli sananvaihto toivomani.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>e di pÃ¬ parlÃ  fami un regal bon.
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Farinata e 'l Tegghiaio, che fuor sÃ¬ degni,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Farinata and Tegghiaio, once so worthy,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Tegghiajo, Farinata, treu der Pflicht,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>Ah, suo mun tulla tuntemaan se paikka
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>FarinÃ t e'l TeghiÃ j, zent ch'Ã¨rin dÃ¨gnis,
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Iacopo Rusticucci, Arrigo e 'l Mosca
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Jacopo Rusticucci, Arrigo, and Mosca,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Arrigo, Rusticucci, Mosca--sage!--
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>ja kohtalo, miss' ovat miehet jalot
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>JÃ cu Rusticusi, &#x60;Rigo e'l Moscja
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>e li altri ch'a ben far puoser li 'ngegni,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>And others who on good deeds set their thoughts,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Und andre, nur auf Gutestun erpicht,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>Tegghiajo, Farinata, Henrik, Mosca,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>e l'Ã ltris ch'al ben fa s'inzegnÃ vin, dÃ¬s
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>dimmi ove sono e fa ch'io li conosca;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Say where they are, and cause that I may know them;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Wo find sie? Welches ist ihr Los? Ich trage
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>Iacopo Rusticucci, muutkin, jotka
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>'ndulÃ  ca son, che d'jÃ²diu i vuej riscjÃ ;
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>chÃ© gran disio mi stringe di savere
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>For great desire constraineth me to learn
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Verlangen, hier ihr Schicksal zu erspaeh'n,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>oikeutta tahtoivat. Heill' onko autuus
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>che i'ai propit tanta vÃ²ja di savÃ¨j
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>se 'l ciel li addolcia o lo 'nferno li attosca".
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>If Heaven doth sweeten them, or Hell envenom."
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Ob's Himmelswonne sei, ob Hoellenplage?"
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>nyt taivahan vai tuska helvetissÃ¤?"
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>sa son lasÃ¹ o se l'infiÃ¨r ju pÃ¨scja."
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>E quelli: "Ei son tra l'anime piÃ¹ nere;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>And he: "They are among the blacker souls;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Und er: "Sie stuerzte mancherlei Vergehn
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>HÃ¤n mulle: "Mustempien joukoss' on he,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>E luj: "LÃ²u son tra l'Ã nimis dal nÃ¨ri p'intÃ¨j:
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>diverse colpe giÃ¹ li grava al fondo:
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>A different sin downweighs them to the bottom;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Zu schwaerzern Seelen nach den tiefern Gruenden.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>syy moninainen heitÃ¤ pohjaan painaa.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>diviÃ¨rsis cÃ²lpis ju tira vjers il font:
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>se tanto scendi, lÃ  i potrai vedere.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>If thou so far descendest, thou canst see them.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Steigst du so tief, so wirst du alle sehn--
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>Voit heidÃ¤t nÃ¤hdÃ¤, jos niin alas astut.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>si ti vas p'in ju, ti'u jodarÃ s, chej.
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Ma quando tu sarai nel dolce mondo,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>But when thou art again in the sweet world,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Kehrst du zur suessen Welt aus diesen Schluenden,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>Mut maan kun armaan pÃ¤Ã¤lle nouset jÃ¤lleen
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>Ma cuant chi ti sarÃ s lasÃ¹ tal dols mont,
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>priegoti ch'a la mente altrui mi rechi:
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>I pray thee to the mind of others bring me;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Bring' ins Gedaechtnis dann der Menschen mich.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>sua anon muille mua muistuttamaan.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>i speri ch ti mi metis in mÃ¬ns d'Ã ltris:
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>piÃ¹ non ti dico e piÃ¹ non ti rispondo".
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>No more I tell thee and no more I answer."
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Mehr sag' ich nicht, mehr darf ich nicht verkuenden."
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>En enempÃ¤Ã¤ ma virka enkÃ¤ vastaa."
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>basta; di dÃ¬siti di pÃ¬ no soj pront.
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Li diritti occhi torse allora in biechi;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Then his straightforward eyes he turned askance,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Scheel ward sein g'rades Aug' und wandte sich
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>HÃ¤n syrjÃ¤Ã¤n sitten silmÃ¤t kÃ¤Ã¤nsi, katseen
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>Da chÃ¬, di sbiÃ¨gu mi deva ocjÃ dis;
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>guardommi un poco e poi chinÃ² la testa:
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Eyed me a little, and then bowed his head;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Nach mir; dann sank er mit dem Haupte nieder,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>loi minuun karsaan, painoi pÃ¤Ã¤nsÃ¤, syÃ¶ksyi
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>mi'a vuardÃ t, e dop'un puc i vÃ¹j 'la sbasÃ t
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>cadde con essa a par de li altri ciechi.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>He fell therewith prone like the other blind.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>So dass er ganz den andern Blinden glich.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>sokeiden muiden lailla maahan multa.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>e'l rest cun ch'altr'Ã nimis infangÃ dis.
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>E 'l duca disse a me: "PiÃ¹ non si desta
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>And the Guide said to me: "He wakes no more
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Drauf sprach mein Fuehrer: "Nie erwacht er wieder,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>Oppaani lausui: "HerÃ¤Ã¤ ei hÃ¤n enÃ¤Ã¤,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>E'l duca a mi: "PÃ¬ nol vegnarÃ  sveÃ t
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>di qua dal suon de l'angelica tromba,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>This side the sound of the angelic trumpet;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Bis er vor englischer Posaun' ergraust,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>ei ennen kuin soi torvet tuomiolle.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>di ca dal sun da l'angÃ¨lica tromba,
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>quando verrÃ  la nimica podesta:
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>When shall approach the hostile Potentate,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Und der Gewalt, dem Suendenvolk zuwider.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>Vihollisensa valtava kun saapuu,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>cuant ca vegnarÃ  l'ostÃ¬l potestÃ t:
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>ciascun rivederÃ  la trista tomba,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Each one shall find again his dismal tomb,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Zum Grab kehrt jeder, wo sein Koerper haust,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>he kukin lÃ¶ytÃ¤vÃ¤t taas haudan himmeen
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>ogn'un'l riodarÃ  la puÃ²ra tomba,
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>ripiglierÃ  sua carne e sua figura,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Shall reassume his flesh and his own figure,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Empfaengt sein Fleisch zurueck und die Gestaltung
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>taas saavat lihallisen hahmon, ruumiin,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>su'l cjolarÃ  la so cjar e figura,
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>udirÃ  quel ch'in etterno rimbomba".
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Shall hear what through eternity re-echoes."
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Und hoert, was ewig widerhallend braust."
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>ja sanan kuulevat, mi kaikuu iki."
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>e'l sintarÃ  chel che sempri'l rimbÃ²mba."
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>SÃ¬ trapassammo per sozza mistura
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>So we passed onward o'er the filthy mixture
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Wir gingen langsam fort in schwerer Haltung,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>Loassa varjojen ja hyhmÃ¤n hyisen
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>I vin trapasÃ t sta spÃ²rcja mistÃ¹ra
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>de l'ombre e de la pioggia, a passi lenti,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Of shadows and of rain with footsteps slow,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Durch's Kotgemisch von Schatten und von Flut.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>me vitkaan kahlasimme, haastain hiljaa
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>di ombrÃ¨nis e plÃ²ja, zint mondi plan,
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>toccando un poco la vita futura;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Touching a little on the future life.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Vom kuenft'gen Leben war die Unterhaltung.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>elosta tuonen-takaisesta. Siksi
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>tocjÃ nt un puc da la vita futura:
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>per ch'io dissi: "Maestro, esti tormenti
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Wherefore I said: "Master, these torments here,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Drum ich: "Mein Meister, wird der Qualen Wut
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>ma vihdoin virkoin: "Mestari, nÃ¤Ã¤ vaivat
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>sÃ¬ ch'jÃ² i'Ã i dit: "Mestri, scjÃ¹ turmÃ¬ns ca'an,
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>crescerann' ei dopo la gran sentenza,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Will they increase after the mighty sentence,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Sich nach dem grossen Urteilsspruch vermehren?
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>kasvaako tuomion tuon suuren jÃ¤lkeen
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>cresarÃ nu dopo la gran sentÃ¨nsa
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>o fier minori, o saran sÃ¬ cocenti?".
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Or lesser be, or will they be as burning?"
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Vermindert sich, bleibt sich nur gleich die Glut?"
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>vai vÃ¤henee vai entiselleen jÃ¤Ã¤kÃ¶?"
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>o saran' pi pÃ¬sui o si scjaldarÃ n?"
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Ed elli a me: "Ritorna a tua scÃ¯enza,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>And he to me: "Return unto thy science,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Und er: "Gedenk' an deines Weisen Lehren:
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>HÃ¤n mulle: "Palaa viisautees, min mukaan
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>E luj a mi: "TÃ²rna ta la to siensa,
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>che vuol, quanto la cosa Ã¨ piÃ¹ perfetta,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Which wills, that as the thing more perfect is,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>So sehr ein Ding vollkommen ist, so sehr
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>olento tÃ¤ydellisempi myÃ¶s tuntee
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>ca vÃ²u, cuant che la roba Ã¨ pi perfÃ¨ta,
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>piÃ¹ senta il bene, e cosÃ¬ la doglienza.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>The more it feels of pleasure and of pain.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Wird sich's im Gluecke freu'n, im Schmerz verzehren
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>syvemmin nautinnon ja kÃ¤rsimyksen.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>che pÃ¬ si sint'l ben, ma Ã¨ncja'l mal s'intensa.
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Tutto che questa gente maladetta
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Albeit that this people maledict
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Und kann gleich der Verdammten zahllos Heer
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>TÃ¤Ã¤ suku kadotettu, vaikk'ei koskaan
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>Dut che chista zinÃ¬a maladÃ¨ta
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>in vera perfezion giÃ  mai non vada,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>To true perfection never can attain,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Vollkommenheit, die wahre, nie erringen,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>todella tÃ¤ydellisty, sentÃ¤Ã¤n vartoo
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>in vera perfesiÃ²n maj pÃ¬ no zarÃ n,
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>di lÃ  piÃ¹ che di qua essere aspetta".
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Hereafter more than now they look to be."
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>So harrt es doch in jener Zeit auf mehr."
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>enempi olla kuin se nyt on." KÃ¤yden
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>di cÃ  pi che di lÃ  l'Ã¨si al spÃ¨ta."
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Noi aggirammo a tondo quella strada,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Round in a circle by that road we went,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Wir fuhren fort, im Kreise vorzudringen,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>nÃ¤in tiemme kÃ¤Ã¤ntehesen, haastelimme
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>AtÃ²r di che strÃ da sin zÃ¹s man a man,
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>parlando piÃ¹ assai ch'i' non ridico;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Speaking much more, which I do not repeat;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Mehr sprechend, als zu sagen gut erscheint,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>me paljon muuta, jot' en kerro; sitten
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>parlÃ nt tant di pÃ¬ di chel ch'jo i'Ã i dita;
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>venimmo al punto dove si digrada:
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>We came unto the point where the descent is;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Bis hin zum Platz, wo Stufen niedergingen,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>tulimme paikkaan, jost' on alasmeno:
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>e'I sin rivÃ s 'ndulÃ  ca Ã¨ pi malÃ n:
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>quivi trovammo Pluto, il gran nemico.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>There we found Plutus the great enemy.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Und fanden Plutus dort, den grossen Feind.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>lÃ¶ysimme Pluton, suuren vainolaisen.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>e Pluto, il gran nemÃ¬c, 'lÃ¨ chÃ¬ cal sta.
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Inferno Â· Canto VII
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Inferno: Canto VII
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Siebenter Gesang
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>SeitsemÃ¤s laulu
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>CjÃ nt SiÃ¨tim
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>"Pape SatÃ n, pape SatÃ n aleppe!",
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"Pape Satan, Pape Satan, Aleppe!"
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Aleph, Pape Satan, Pape Satan!
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>"_PapÃ© SatÃ¡n, papÃ© SatÃ¡n aleppe_",
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>"PapÃ¨ SatÃ n, papÃ¨ SatÃ n, aleppi!" 
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>cominciÃ² Pluto con la voce chioccia;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Thus Plutus with his clucking voice began;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Erhob, rauh kluchzend, Plutus seine Stimme.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>Ã¤Ã¤nellÃ¤ kÃ¤heÃ¤llÃ¤ alkoi Pluto,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>'la tacÃ t Pluto cu la so vÃ²us rÃ uca;
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>e quel savio gentil, che tutto seppe,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>And that benignant Sage, who all things knew,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Und er, der alles wohl verstand, begann:
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>mut jalo viisas tuo, mi kaikki tiesi,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>e chel omp gentÃ¬l che tant al sa, e pÃ¬,
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>disse per confortarmi: "Non ti noccia
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Said, to encourage me: "Let not thy fear
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>"Getrost, nicht fuerchte dich vor seinem Grimme,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>mua vahvistaakseen virkkoi: "Ã„llÃ¶s sÃ¤iky,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>par dami cunfuÃ rt a mi'Ã  dita: "Ven ca,
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>la tua paura; chÃ©, poder ch'elli abbia,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Harm thee; for any power that he may have
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Durch alle seine Macht wird's nicht verwehrt,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>niin mahtava kuin onkin hÃ¤n, ei estÃ¤Ã¤
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>no vej pÃ²ura, che par cuÃ nt che lÃ¹j'l provi,
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>non ci torrÃ  lo scender questa roccia".
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Shall not prevent thy going down this crag."
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Dass ich mit dir den Felsen niederklimme."
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>sua voi hÃ¤n jyrkÃ¤nnettÃ¤ astumasta."
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>di lasÃ  sta riva no n'impedirÃ ."
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Poi si rivolse a quella 'nfiata labbia,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Then he turned round unto that bloated lip,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Und dann, zu dem geschwollnen Mund gekehrt,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>HÃ¤n kÃ¤Ã¤ntyi Plutoon, jonka kuono paisui
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>AlÃ²ra, voltÃ t viÃ¨rs chel dal sglÃ²nf lÃ vri,
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>e disse: "Taci, maladetto lupo!
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>And said: "Be silent, thou accursed wolf;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Rief er: "Wolf, schweige, du Vermaledeiter!
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>vihasta, virkkoi: "Vaiti, kurja susi!
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>a ghi'Ã  dita: "Lupo maladÃ¨t, tas su:
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>consuma dentro te con la tua rabbia.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Consume within thyself with thine own rage.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Von deiner Wut sei in dir selbst verzehrt!
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>SyÃ¶ itses itseksesi raivos kanssa!
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>cu la to rÃ bia rosÃ¨iti pur dentri.
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Non Ã¨ sanza cagion l'andare al cupo:
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Not causeless is this journey to the abyss;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Wir gehn nicht ohne Grund zur Tiefe weiter,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>Me emme syyttÃ¤ astu syvyytehen.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>A no Ã¨ sensa razon chi zin chÃ¬ jÃ¹:
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>vuolsi ne l'alto, lÃ  dove Michele
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Thus is it willed on high, where Michael wrought
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Dort will man's, dort, wo einst den Stolz mit Schmach
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>Niin tahto taivahan on, missÃ¤ Mikael
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>cussÃ¬ lÃ¨ volÃ¹t ta l'alt, 'ndÃ  che MichÃ¨l
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>fÃ© la vendetta del superbo strupo".
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Vengeance upon the proud adultery."
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Gezuechtigt Michael, der Himmelsstreiter."
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>suurimman kosti kerran uhmansynnin."
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>si'Ã  vendicÃ t di che ribeliÃ²n la sÃ¹."
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Quali dal vento le gonfiate vele
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Even as the sails inflated by the wind
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Gleichwie die Segel, wenn der Mast zerbrach,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>Kuin tuulen pullistamat purjeet putoo
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>Coma velis sglonfÃ dis da vintusÃ¨l
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>caggiono avvolte, poi che l'alber fiacca,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Involved together fall when snaps the mast,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Erst aufgeblaeht zum Knaeuel niederrollen,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>ja kaatuu kasaan, koska murtuu masto,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>a cÃ²lin spleasÃ dis cuant cal cola l'Ã rbul,
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>tal cadde a terra la fiera crudele.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>So fell the cruel monster to the earth.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>So fiel das Untier, das so drohend sprach.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>niin maahan lankesi tuo julma peto.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>sÃ¬ Ã¨ colada'n cjera sta bestia crudÃ¨l.
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>CosÃ¬ scendemmo ne la quarta lacca,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Thus we descended into the fourth chasm,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>So ging's zum vierten Kreis im schmerzenvollen
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>Astuimme alas kehÃ¤Ã¤n neljÃ¤ntehen
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>E sin rivÃ s tal orli dal cuÃ rt sÃ¬rcul
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>pigliando piÃ¹ de la dolente ripa
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Gaining still farther on the dolesome shore
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Unsel'gen Schacht, der alle Schuld umfaengt,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>edeten yhÃ¤ tÃ¤tÃ¤ tuskan rantaa,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>entrÃ nt sempri pÃ¬ ta la riva dulÃ¬nt
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>che 'l mal de l'universo tutto insacca.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Which all the woe of the universe insacks.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Von welcher je im Weltall Kund' erschollen.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>mi kaiken kaartavi maanpiirin vaivan.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>ca 'nsÃ ca dut'l mal dal mont, grant e pÃ¬sul.
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Ahi giustizia di Dio! tante chi stipa
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Justice of God, ah! who heaps up so many
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Gerechtigkeit des Herrn, dein Walten draengt
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>Vanhurskas Luoja, kuinka monta uutta
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>Ahi gjustÃ¬sia di DÃ¬u! Cuj tÃ¨gnia'n mint
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>nove travaglie e pene quant' io viddi?
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>New toils and sufferings as I beheld?
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>So neue Muehn zusammen, solche Plagen!
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>rikoksen rangaistusta tÃ¤Ã¤llÃ¤ nÃ¤in ma!
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>i nÃ²ufs patimÃ¬ns e dolÃ²us ch'i'Ã i jodut?
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>e perchÃ© nostra colpa sÃ¬ ne scipa?
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>And why doth our transgression waste us so?
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>O blinde Schuld, die hier den Lohn empfaengt!
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>Miks tÃ¤ten turmioon vie synti meitÃ¤?
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>parsÃ¨ nustra colpa punÃ¬ cussÃ¬ a'ntint?
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Come fa l'onda lÃ  sovra Cariddi,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>As doth the billow there upon Charybdis,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Wie der Charybdis Wogen sich zerschlagen,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>Kuin aalto hyrskyÃ¤Ã¤ Karybdiin luona,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>Coma ca fa l'Ã²nda lÃ  sul CharibdÃ¹t
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>che si frange con quella in cui s'intoppa,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>That breaks itself on that which it encounters,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Zum Gegenstoss gewaelzt von Sued und Nord,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>kun toisen kohtaa aallon tunkevaisen,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>ca si romp cun che ca ven da l'altri mar,
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>cosÃ¬ convien che qui la gente riddi.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>So here the folk must dance their roundelay.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>So muss sich hier das Volk im Wirbel jagen.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>niin tÃ¤Ã¤llÃ¤ ees ja taapÃ¤in kansa lÃ¤ikkyy.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>cussÃ¬ conviÃ¨n che chi la zent &#x60;fedi un zirÃ¹t.
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Qui vid' i' gente piÃ¹ ch'altrove troppa,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Here saw I people, more than elsewhere, many,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Noch nirgend war die Schar so gross wie dort.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>TiheemmÃ¤t nÃ¤in kuin muuall' laumat tÃ¤Ã¤llÃ¤,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>Che chÃ¬'Ã¨ra pÃ¬ zent dal solit, era clar;
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>e d'una parte e d'altra, con grand' urli,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>On one side and the other, with great howls,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Laut heulend kamen sie von beiden Enden
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>he ulvoin kuormiansa kaikkialta
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>d'una banda e dal'altra, sigÃ nt fuÃ rt,
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>voltando pesi per forza di poppa.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Rolling weights forward by main force of chest.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Und waelzten Lasten mit den Bruesten fort.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>vÃ¤ellÃ¤ ryntÃ¤ittensÃ¤ vyÃ¶ryttivÃ¤t.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>a remenÃ vin pÃ¨is cul pet muscular.
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>PercotÃ«ansi 'ncontro; e poscia pur lÃ¬
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>They clashed together, and then at that point
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Und stiessen sich, um sich beim Prall zu wenden,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>Ja toinen toistaan tyrkki, kÃ¤Ã¤ntyi, alkoi
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>Si sbatevin in tor, e sintÃ¬nt tuart,
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>si rivolgea ciascun, voltando a retro,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Each one turned backward, rolling retrograde,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Und dann zurueck im Bogenlauf zu zieh'n,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>taas taapÃ¤in vyÃ¶ryttÃ¤Ã¤, ja huudot kaikui:
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>ogn'un si zirÃ va e voltava'n davÃ²u,
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>gridando: "PerchÃ© tieni?" e "PerchÃ© burli?".
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Crying, "Why keepest?" and, "Why squanderest thou?"
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Und schrien sich zu: Was halten?--Was verschwenden?
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>"Miks pidÃ¤t kiinni? Miksi pÃ¤Ã¤stÃ¤t irti?"
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>sigÃ nt: "ParsÃ¨ tÃ¨ntu?" e "ParsÃ¨ no, stuÃ rt!"
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>CosÃ¬ tornavan per lo cerchio tetro
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Thus they returned along the lurid circle
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>So durch den Kreis, in dem kein Lichtstrahl schien,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>Palaten kahtapuolen vastakkaiseen
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>A si zirÃ vin lÃ¬ ch'Ã¨ra puc clarÃ²u
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>da ogne mano a l'opposito punto,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>On either hand unto the opposite point,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Ging's beiderseits dann nach der andern Seite,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>taas paikkahan tuon kehÃ¤n kauhistavan
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>da ogni man pa la banda opÃ²sta
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>gridandosi anche loro ontoso metro;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Shouting their shameful metre evermore.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Indem sie beid' ihr schaendlich Schmaehwort schrien.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>he jÃ¤lleen alkoivat sen soimavirren.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>e via cul sigÃ  nojÃ²us, sens'erÃ²u;
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>poi si volgea ciascun, quand' era giunto,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Then each, when he arrived there, wheeled about
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Dann wandte jeder sich zum neuen Streite,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>NÃ¤in kukin, pÃ¤Ã¤styÃ¤nsÃ¤ puolen kehÃ¤Ã¤,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>alÃ²ra si voltavÃ¬n, sensa sosta,
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>per lo suo mezzo cerchio a l'altra giostra.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Through his half-circle to another joust;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Sobald er seines Zirkels Haelft' umkreist;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>taas voimanmittelÃ¶hÃ¶n kÃ¤Ã¤ntyi toiseen.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>pal so miÃ¨s sÃ¬rcul ta che altra giÃ²stra.
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>E io, ch'avea lo cor quasi compunto,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>And I, who had my heart pierced as it were,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Und ich, der ich den Armen Mitleid weihte,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>Ma, jolta sÃ¤Ã¤li oli mielen murtaa,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>E jÃ², cul cÃ²u cal steva mal e basta,
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>dissi: "Maestro mio, or mi dimostra
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Exclaimed: "My Master, now declare to me
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Sprach: "Meister, o wie zagt, wie bangt mein Geist
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>nyt lausuin: "Mestari, ah, virka mulle,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>i'Ã i dita: "Maestro, fami &#x60; na mostra
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>che gente Ã¨ questa, e se tutti fuor cherci
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>What people these are, and if all were clerks,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Wer ist dies Volk? Die links hier scheinen Pfaffen!
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>mit' on tÃ¤Ã¤ kansa, kaikki pappejako,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>di che zent ch'Ã¨ chÃ¬: sonu dÃ¹cjus clerics
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>questi chercuti a la sinistra nostra".
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>These shaven crowns upon the left of us."
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Ist's jeder, der uns eine Glatze weist?
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>nuo paljaspÃ¤iset vasemmalla?" Virkkoi
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>chej tonsurÃ s a la nÃ¹stra sinistra?"
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Ed elli a me: "Tutti quanti fuor guerci
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>And he to me: "All of them were asquint
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Und er: "Dies sind die Blinden, Geistesschlaffen.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>hÃ¤n mulle: "ElÃ¤mÃ¤ssÃ¤ entisessÃ¤
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>E luj a mi: "DÃ¹cjus' son stas strÃ bics
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>sÃ¬ de la mente in la vita primaia,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>In intellect in the first life, so much
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Sie wussten in der Welt zum Geben nie
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>he kaikki olivat niin houkat, ettÃ¤
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>di mÃ¬ns cussÃ¬ tant in ta la so vita,
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>che con misura nullo spendio ferci.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>That there with measure they no spending made.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Und nie zum Sparen sich ein Mass zu schaffen.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>he eivÃ¤t hoitaa talouttansa voineet.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>che spÃ¨sis bunis no fÃ¨vin, scjÃ¹ lambÃ¬cs.
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Assai la voce lor chiaro l'abbaia,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Clearly enough their voices bark it forth,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Und dies erhellt aus dem, was jeder schrie,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>Sen kyllÃ¤ kuulee heidÃ¤n huudoistansa,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>A vÃ¨gnin za ben bajÃ s," a la dita,
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>quando vegnono a' due punti del cerchio
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Whene'er they reach the two points of the circle,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Wenn sie im Kreis gelangt zu zweien Orten;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>kun pÃ¤Ã¤styÃ¤nsÃ¤ piirin vastapÃ¤ihin
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>"cuant ca rÃ¬vin in taj doj puns dal sÃ¬rcul
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>dove colpa contraria li dispaia.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Where sunders them the opposite defect.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Da trennt der Gegensatz des Lasters sie.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>vuoks syynsÃ¤ vastakkaisen taas he eroo.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>'ndÃ  che colpa contraria a ju smÃ¬sta.
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Questi fuor cherci, che non han coperchio
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Clerks those were who no hairy covering
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Die mit den Glatzen waren Pfaffen dorten;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>Jokainen, joll' ei tukkaa kiireellÃ¤nsÃ¤,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>ChÃ¬scj'Ã¨rin prÃ¨dis, che di tÃ¨t pelÃ²us sul
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>piloso al capo, e papi e cardinali,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Have on the head, and Popes and Cardinals,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Auch oeffneten wohl Papst und Kardinal
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>on ollut pappi, kardinaali, paavi,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>cjaf non d'Ã n, com'pur pÃ pis e cardinÃ i,
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>in cui usa avarizia il suo soperchio".
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>In whom doth Avarice practise its excess."
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Dem Geiz als Zwingherrn ihres Herzens Pforten."
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>ja kukin ahneutensa orja." Lausuin:
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>che crumÃ¬rus a Ã¨rin, e no'n pÃ¬sul.
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>E io: "Maestro, tra questi cotali
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>And I: "My Master, among such as these
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Drauf sprach ich: "Meister, kenn' in dieser Zahl
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>"Oi Mestari, mun tuntea kai tulis
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>E 'lÃ²ra jÃ²: "Maestro, tra chiscju tÃ i
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>dovre' io ben riconoscere alcuni
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>I ought forsooth to recognise some few,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Ich keinen, der im Schmutz so eitlen Strebens
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>erÃ¤itÃ¤ heidÃ¤n joukostansa, jotka
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>jÃ² i varÃ¨s da cognÃ²si qualchidÃ¹n
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>che furo immondi di cotesti mali".
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Who were infected with these maladies."
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Sich hier erworben hat die ew'ge Qual?"
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>on saastuttamat saman paheen." Mulle
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>di chej ca si son infangÃ s di scju mÃ i."
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Ed elli a me: "Vano pensiero aduni:
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>And he to me: "Vain thought thou entertainest;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Und er zu mir: "Dein Suchen ist vergebens,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>hÃ¤n virkkoi: "Turha aatos! ElÃ¤mÃ¤ssÃ¤
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>E luj: "PensÃ¨js strans ti'as, ogni un:
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>la sconoscente vita che i fÃ© sozzi,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>The undiscerning life which made them sordid
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Unkenntlich macht sie ihr verdientes Los
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>kun saastuivat he sokeasti, sokko
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>la vita 'gnorÃ nta ca ju'a tant sporcjÃ s
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>ad ogne conoscenza or li fa bruni.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Now makes them unto all discernment dim.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Durch Kot und Schmutz bewusstlos dunkeln Lebens.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>on heille myÃ¶skin silmÃ¤ tuntevainen.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>pÃ i cognosÃ¬ns 'son adÃ¨s di colÃ²u brÃ¹n.
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>In etterno verranno a li due cozzi:
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Forever shall they come to these two buttings;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>So kommen stets zum Stoss und Gegenstoss,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>NÃ¤in yhteen iskivÃ¤t he ijÃ¤isesti;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>Par sÃ¨mpri a continuarÃ n a fa fracÃ s:
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>questi resurgeranno del sepulcro
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>These from the sepulchre shall rise again
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Bis sie erstehn--die mit verschnittnen Haaren,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>nuo nousee pivot kiinni haudastansa,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>chiscjus fÃ²u a vegnarÃ n dal sepÃ¹lcri
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>col pugno chiuso, e questi coi crin mozzi.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>With the fist closed, and these with tresses shorn.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Die mit geschlossner Faust--dem Grabesschoss.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>nuo toiset kiirein paljain. Riisti heiltÃ¤
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>cul pÃ¹j sierÃ t, e'i altrÃ¬s cuj cjÃ fs spelÃ s.
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Mal dare e mal tener lo mondo pulcro
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Ill giving and ill keeping the fair world
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Versetzt hat sie schlecht Geben und schlecht Sparen
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>maailman kauniin tuhmuus tuhlauksen
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>Il mal dÃ  e il mal tÃ¨gni il mont pÃ¹lcri
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>ha tolto loro, e posti a questa zuffa:
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Have ta'en from them, and placed them in this scuffle;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Von jener heitern Welt in diesen Zwist;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>tai saituuden, toi heidÃ¤t kiistaan tuohon,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>a ghi'Ã  cjÃ²lt, e menÃ s ta sta barÃ¹fa:
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>qual ella sia, parole non ci appulcro.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Whate'er it be, no words adorn I for it.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Nicht sag' ich welchen, denn du kannst's gewahren.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>min laatu sanoista ei sorjistune.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>sÃ¨din se ca sÃ¨din, jÃ²'i no ju 'mpÃ¹lcri.
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Or puoi, figliuol, veder la corta buffa
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Now canst thou, Son, behold the transient farce
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Sieh hier, mein Sohn, welch eitles Ding es ist
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>Nyt, poikani, voit nÃ¤hdÃ¤ silmÃ¤is eessÃ¤
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>AdÃ¨s ti jÃ²s, fiÃ²l me, ca no fan mufa
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>d'i ben che son commessi a la fortuna,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Of goods that are committed unto Fortune,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Um jenes Gut Fortunens, das die Leute
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>Fortunan lahjain lyhyt-aikaisuuden,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>i bÃ¨ns metÃ¹s in man da la Furtuna,
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>per che l'umana gente si rabbuffa;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>For which the human race each other buffet;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Zum Kampfe reizt und zu Gewalt und List.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>joist' ihmisheimo ikuisesti sotii.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>di lotÃ  paj cuÃ j la zent maj si stÃ¹fa;
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>chÃ© tutto l'oro ch'Ã¨ sotto la luna
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>For all the gold that is beneath the moon,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Gib diesen Mueden alles Gold zur Beute,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>NÃ¤Ã¤t kaikki kulta, mik' on ilman alla
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>pars'che dut l'Ã²ru ca lÃ¨ sot la luna,
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>e che giÃ  fu, di quest' anime stanche
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Or ever has been, of these weary souls
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Das sie gehabt, ja alles Gold der Welt,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>ja ollut koskaan on, ei vois nyt auttaa
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>e ca lÃ¨ za stat, a'chist'Ã nimi' strÃ chis
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>non poterebbe farne posare una".
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Could never make a single one repose."
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Und keine Stunde Ruh' gibt's ihnen heute."
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>lepohon yhtÃ¤Ã¤n uupunutta noista."
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>a no ghi zovarÃ¨s, nÃ¨ncja a una."
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>"Maestro mio", diss' io, "or mi dÃ¬ anche:
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"Master," I said to him, "now tell me also
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Und ich: "Mein Meister, sprich, wenn dir's gefaellt,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>"Oi Mestari", ma lausuin, "virka vielÃ¤:
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>"Maestri," i ghi'Ã i dit, adÃ¨s ti mi dÃ¬sis:
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>questa fortuna di che tu mi tocche,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>What is this Fortune which thou speakest of,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Wer ist Fortuna doch, die, wie ich hoerte,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>ken on Fortuna tuo sun mainitsemas,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>"chÃ¬sta Furtuna che tu ti'as minsonÃ t,
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>che Ã¨, che i ben del mondo ha sÃ¬ tra branche?".
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>That has the world's goods so within its clutches?"
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>In ihren Klau'n der Erde Gueter haelt?"
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>mi jakaa, sÃ¤Ã¤telee maailman lahjat?"
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>se ch'Ã¨, ch'i bÃ¨ns dal mont'a'a ta li grÃ¬nfis?"
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>E quelli a me: "Oh creature sciocche,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>And he to me: "O creatures imbecile,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Und er zu mir: "O Arme, Trugbetoerte!
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>HÃ¤n mulle: "Voi, te tomun lapset houkat!
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>E luj: "PuÃ²ri creaturis, cuÃ nt stonÃ t
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>quanta ignoranza Ã¨ quella che v'offende!
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>What ignorance is this which doth beset you?
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Unwissende, zum Schlimmsten stets geneigt!
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>Kuin vÃ¤hÃ¤ onkaan teissÃ¤ tieto! Kuule
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>chi vejs--cuant'ignoransa--e chist v'ufÃ¬nt!
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Or vo' che tu mia sentenza ne 'mbocche.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Now will I have thee learn my judgment of her.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>O dass mein Spruch jetzt aller Wahn zerstoerte!
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>siis opetukseni ja ota vastaan!
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>AdÃ¨s capÃ¬s ben il me significÃ t.
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Colui lo cui saver tutto trascende,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>He whose omniscience everything transcends
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Er, dessen Weisheit alles uebersteigt,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>HÃ¤n, jonka viisaus yli kaiken kÃ¤ypi,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>Chel che dut'l savÃ¨j a la sempri prezÃ¬nt,
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>fece li cieli e diÃ¨ lor chi conduce
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>The heavens created, and gave who should guide them,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Erschuf die Himmel und gab ihnen Leitung,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>loi taivaat, johtajat myÃ¶s jokaisehen,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>la fat i cjelis e ghi'a dat la guida,
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>sÃ¬, ch'ogne parte ad ogne parte splende,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>That every part to every part may shine,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Dass jedem Teil sich jeder leuchtend zeigt,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>niin ettÃ¤ kaikki kaikkialle loistaa
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>sÃ¬ ch'ogni part t'ogni part a va splendÃ¬nt,
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>distribuendo igualmente la luce.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Distributing the light in equal measure;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Durch seines Lichts gleichmaessige Verbreitung.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>ja valo virtaa tasaisesti. Samoin
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>e la lus par dut compaj a l'afÃ¬da;
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Similemente a li splendor mondani
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>He in like manner to the mundane splendours
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>So gab er schaffend auch die Dienerin
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>asetti loistolle myÃ¶s maisen elon
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>cussÃ¬ cu la roba bjÃ¨la d'ogni dÃ¬:
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>ordinÃ² general ministra e duce
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Ordained a general ministress and guide,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Dem Erdenglanz zur Fuehrung und Begleitung.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>hÃ¤n yhteisvartiattaren ja johdon,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>al vou ca vegni in tal mÃ²ut spartida
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>che permutasse a tempo li ben vani
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>That she might change at times the empty treasures
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Von Volk zu Volk, von Blut zu Blute hin,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>tÃ¤Ã¤ ettÃ¤ siirtÃ¤is aina aarteet turhat
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>che ferma li no resti sempri, di dÃ¬'n dÃ¬;
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>di gente in gente e d'uno in altro sangue,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>From race to race, from one blood to another,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Bringt sie das eitle Gut, das nirgends dauert,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>kansasta kansaan, maasta maahan, ilman
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>ma che da zent a zent e sanc a sanc
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>oltre la difension d'i senni umani;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Beyond resistance of all human wisdom.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Und kuemmert nicht sich um der Menschen Sinn.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>inehmon ymmÃ¤rryksen yltÃ¤mÃ¤ttÃ¤.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>sensa l'impedimÃ¬nt dal omp a zedi.
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>per ch'una gente impera e l'altra langue,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Therefore one people triumphs, and another
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Dies Volk befiehlt, ein andres dient und trauert,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>Siks heimo toinen nousee, toinen vaipuu,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>Pars'che la zent va su e ju, flanc a flanc,
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>seguendo lo giudicio di costei,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Languishes, in pursuance of her judgment,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Wie jene Fuehrerin das Urteil spricht,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>ja kaikki kÃ¤y tuon tuomar-vallan mukaan,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>seguÃ¬nt da la Furtuna il judÃ¬si,
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>che Ã¨ occulto come in erba l'angue.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Which hidden is, as in the grass a serpent.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Die, wie die Schlang' im Gras, verborgen lauert.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>niin salaisen kuin kÃ¤Ã¤rme ruohikossa.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>che platÃ t 'lÃ¨ coma bisÃ ta tal fanc.
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Vostro saver non ha contasto a lei:
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Your knowledge has no counterstand against her;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Nichts gegen sie hilft eurer Weisheit Licht,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>On viisautenne hÃ¤ntÃ¤ vastaan turha,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>No Ã¨ contrast fra ic e'l vustri cognÃ²si:
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>questa provede, giudica, e persegue
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>She makes provision, judges, and pursues
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Sie sorgt, erkennt, vollzieht in ihrem Reiche,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>hÃ¤n huolestaa, hÃ¤n tuomitsee, hÃ¤n hoitaa
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>chÃ¬sta a prejÃ²t, gjÃ¹dica, e proseguÃ¬s
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>suo regno come il loro li altri dÃ¨i.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Her governance, as theirs the other gods.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Und weicht darin den andern Goettern nicht.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>kuin muutkin jumalat nÃ¤in hallitustaan.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>a regnÃ ; pur altri dÃ¬os a fan cussÃ¬.
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Le sue permutazion non hanno triegue:
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Her permutations have not any truce;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Nie haben Stillstand ihre Wechselstreiche;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>Ei lykkÃ¤ystÃ¤ siedÃ¤ muutoksensa,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>Li so permutasiÃ²ns a non'an pausis:
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>necessitÃ  la fa esser veloce;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Necessity makes her precipitate,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>So macht sie, von Notwendigkeit gejagt,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>hÃ¤n vÃ¤lttÃ¤mÃ¤ttÃ¶myyden vuoks on nopsa,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>la necesitÃ t la fa cori a fuÃ rt,
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>sÃ¬ spesso vien chi vicenda consegue.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>So often cometh who his turn obtains.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Aus Reichen Arme, dann aus Armen Reiche.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>siks sukkelaan niin vaihtuu onnen-osat.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>sÃ¬ spes son zens ca si cÃ mbin, e tÃ ntis.
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Quest' Ã¨ colei ch'Ã¨ tanto posta in croce
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>And this is she who is so crucified
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Sie ist's, die ihr ans Kreuz oft wuetend schlagt,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>HÃ¤n on se, jota monet moittii aina,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>ChÃ¬st'Ã¨ che ca risÃ¨if sempri tant tuÃ rt,
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>pur da color che le dovrien dar lode,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Even by those who ought to give her praise,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Von der ihr oft, wenn ihr, anstatt zu schmollen,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>ja nekin, joiden kiittÃ¤Ã¤ hÃ¤ntÃ¤ tulis,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>pur da chej ca varÃ¨sin da plaudÃ¬la;
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>dandole biasmo a torto e mala voce;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Giving her blame amiss, and bad repute.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Sie loben solltet, faelschlich Boeses sagt.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>ei vÃ¤Ã¤rin syyttÃ¤Ã¤ eikÃ¤ sadatella.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>ghi dan colpa, lÃ²u, cun vÃ²us ch'a dal stuÃ rt;
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>ma ella s'Ã¨ beata e ciÃ² non ode:
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>But she is blissful, and she hears it not;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Doch sie, die Sel'ge, hoert nicht euer Grollen;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>Mut hÃ¤npÃ¤, autuas, ei kuule tuota,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>Ma ic Ã¨ cuj beÃ s; colpa non dÃ¨ lÃ :
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>con l'altre prime creature lieta
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Among the other primal creatures gladsome
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>In andrer erstgeschaffnen Seligkeit
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>iloisna muiden alkuluotuin kanssa
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>cul'altri prin' creatÃ¹ris contenta,
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>volve sua spera e beata si gode.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>She turns her sphere, and blissful she rejoices.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Und Wonne, laesst sie ihre Kugel rollen.--
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>kehÃ¤Ã¤nsÃ¤ kehii, nauttii autuudestaan.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>a si la got a zirÃ  la so rodÃ¨la.
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Or discendiamo omai a maggior pieta;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Let us descend now unto greater woe;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Doch eilig weiter jetzt zu groesserm Leid!
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>Nyt vaivaan suurempaan viel' astukaamme,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>AdÃ¨s zin ju la che la pietÃ t aumÃ¨nta;
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>giÃ  ogne stella cade che saliva
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Already sinks each star that was ascending
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Die Stern', aufsteigend, als ich fortgeschritten,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>jo painuu tÃ¤hti jokainen, mi nousi,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>za cÃ²la ogni stela ch'in su zÃ¨va
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>quand' io mi mossi, e 'l troppo star si vieta".
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>When I set out, and loitering is forbidden."
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Gehn abwaerts itzt, und unser Weg ist weit."
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>kun tielle suorin. Saa en vitkastella."
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>cuÃ nt ch'jÃ² mi soj mot, e'l pi stÃ  lÃ¨ vietÃ t."
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Noi ricidemmo il cerchio a l'altra riva
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>We crossed the circle to the other bank,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Am andern Rand ward nun der Kreis durchschnitten,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>KÃ¤vimme poikki piirin toiseen rantaan,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>ZÃ¹s i'sÃ¬n atÃ²r dal sÃ¬rcul; li si jodÃ¨va
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>sovr' una fonte che bolle e riversa
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Near to a fount that boils, and pours itself
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>An einem Quell, der siedend dort entspringt,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>ylitse tulikuuman lÃ¤hteen, joka
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>una font ca bolÃ¨va e colÃ va
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>per un fossato che da lei deriva.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Along a gully that runs out of it.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Des Wellen fort durch einen Graben glitten.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>purohon lÃ¤ikkyy siitÃ¤ johtuvaiseen.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>in ta un fosÃ l che da li'l vegnÃ¨va.
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>L'acqua era buia assai piÃ¹ che persa;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>The water was more sombre far than perse;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Mehr trueb' als schwarz ist seine Flut und bringt,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>Ei seijas ollut aalto sen, vaan synkkÃ¤,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>LÃ¬ l'aga scura tant si remenÃ va;
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>e noi, in compagnia de l'onde bige,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>And we, in company with the dusky waves,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Wenn man ihr folgt, hinab zu rauhen Wegen,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>samea seuralainen matkallamme,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>e nu, seguÃ¬nt che onda cjalinÃ²sa,
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>intrammo giÃ¹ per una via diversa.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Made entrance downward by a path uncouth.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Durch die man mit Beschwerde niederdringt.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>kun vaelsimme vaivaloista tietÃ¤.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>jÃ¹ sin zus, par troj che'n banda'l menÃ va.
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>In la palude va c'ha nome Stige
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>A marsh it makes, which has the name of Styx,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Dann qualmt ein Sumpf, mit Namen Styx, entgegen
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>Kun puro kolkko tuo on pÃ¤Ã¤ssyt juureen
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>Styx si clama sta zona paludÃ²sa;
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>questo tristo ruscel, quand' Ã¨ disceso
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>This tristful brooklet, when it has descended
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Dort, wo der traur'ge Fluss vom Laufe ruht,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>harmaiden kauhun kallioiden, rimmen
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>chÃ¬ a'ven sta puora rojÃ¹ta, vignÃ¬nt jÃ¹
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>al piÃ¨ de le maligne piagge grige.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Down to the foot of the malign gray shores.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Am Fuss des greulichen Gestad's gelegen.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>Styx-nimisen, se siinÃ¤ muodostavi.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>al piÃ¨ di sta riva grisa e pietÃ²sa.
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>E io, che di mirare stava inteso,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>And I, who stood intent upon beholding,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Dort stand ich nun und sah nach jener Flut,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>Ma, jonka silmÃ¤ kaikkialle katsoi,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>E jÃ², chi Ã¨ri chÃ¬ vuardÃ vi fis la jÃ¹,
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>vidi genti fangose in quel pantano,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Saw people mud-besprent in that lagoon,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Und jaeh im Sumpfe Leute, kot'ge, nackte,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>nÃ¤in suossa ihmisiÃ¤ mutaisia,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>i'Ã i jodÃ¹t zent fangÃ da ta chel pantÃ n;
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>ignude tutte, con sembiante offeso.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>All of them naked and with angry look.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Zugleich des Jammers Bilder und der Wut.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>kaikk' alasti, ja viha kasvoillansa.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>nus e cul musu lunc a Ã¨rin duciu.
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Queste si percotean non pur con mano,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>They smote each other not alone with hands,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Man schlug sich nicht mit Faeusten nur, man hackte
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>He painivat, ei kÃ¤sin vain, mut jaloin
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>ChÃ¬scjus si malmenÃ vin cu la man
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>ma con la testa e col petto e coi piedi,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>But with the head and with the breast and feet,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Mit Haupt und Brust und Fuessen auf sich ein,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>ja pÃ¤in ja ryntÃ¤hin ja hampain, purren,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>e cul cjaf e cul pet e Ã¨ncja cuj piÃ¨,
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>troncandosi co' denti a brano a brano.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Tearing each other piecemeal with their teeth.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Indem man wild sich mit den Zaehnen packte.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>palalta pala toistaan rusentaen.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>e a si sbranÃ vin cuj dincj, plan a plan.
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Lo buon maestro disse: "Figlio, or vedi
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Said the good Master: "Son, thou now beholdest
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Mein Meister sprach: "Sohn, sieh in dieser Pein
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>Virkahti hyvÃ¤ Mestarini: "Poika,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>AlÃ²ra'l bon mestri: "Caro fiol, chi'Ã¨
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>l'anime di color cui vinse l'ira;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>The souls of those whom anger overcame;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Die Seelen derer, so der Zorn bezwungen.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>nÃ¤e sielut niiden, jotka voitti viha,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>l'anima di ognun vinsÃ¹t da l'ira;
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>e anche vo' che tu per certo credi
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>And likewise I would have thee know for certain
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Auch unterm Wasser muessen viele sein;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>ja tahdon, ettÃ¤ uskot, kun ma sanon,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>j'vuÃ¨j pur che tu t'vÃ¨gnis a crodi che
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>che sotto l'acqua Ã¨ gente che sospira,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Beneath the water people are who sigh
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Und wenn ein Seufzer ihnen sich entrungen.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>enempi vielÃ¤ alla veen on heitÃ¤,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>sot da l'aga a Ã¨ zent ca suspira
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>e fanno pullular quest' acqua al summo,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>And make this water bubble at the surface,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Dann steigen Blasen auf von ihrer Not,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>he huokaavat, ja siitÃ¤ syntyy kuplat,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>e fa bulÃ¬ chist'aga fin parzÃ²ra
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>come l'occhio ti dice, u' che s'aggira.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>As the eye tells thee wheresoe'er it turns.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Drum sieh von Kreisen diese Flut durchschwungen.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>nuo jotka nÃ¤et, kunne silmÃ¤n kÃ¤Ã¤nnÃ¤t.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>coma che'l vul'ti dis, la cal zira.
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Fitti nel limo dicon: "Tristi fummo
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Fixed in the mire they say, 'We sullen were
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Und immer rufen sie, versenkt im Kot:
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>Sanovat saveen kytketyt: "Ah, synkÃ¤t
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>Dal fangu'n dit:"VÃ¬lis i'Ã¨rin na vÃ²ra
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>ne l'aere dolce che dal sol s'allegra,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>In the sweet air, which by the sun is gladdened,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Wir waren elend einst im Sonnenschimmer
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>olimme alla armaan pÃ¤ivÃ¤n piirin,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>ta l'aria dolsa che'l soreli'l legrÃ¬s,
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>portando dentro accidÃ¯oso fummo:
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Bearing within ourselves the sluggish reek;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Und hegten Groll und Tuecke bis zum Tod,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>sydÃ¤men kammioissa kaunan katku!
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>roseÃ s dentri da rabia e malÃ²ra.
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>or ci attristiam ne la belletta negra".
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Now we are sullen in this sable mire.'
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Und elend sind wir nun im Schlamm noch immer.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>Mudassa mustassa nyt raivoamme."
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>&#x60;DÃ¨s 'sin chÃ¬ malcontÃ¨ns ta scju fangus grÃ¬s.
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Quest' inno si gorgoglian ne la strozza,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>This hymn do they keep gurgling in their throats,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Dies Lied klingt gurgelnd vor aus ihrem Schlund,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>Tuo laulu kuplii heidÃ¤n kurkuistansa,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>Chist'Ã¬n a lu gorgolÃ¨in scju puÃ²rs brÃ¹s
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>chÃ© dir nol posson con parola integra".
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>For with unbroken words they cannot say it."
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Stets schluckend, enden sie die Worte nimmer.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>sanoiksi saada sitÃ¤ eivÃ¤t jaksa.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>che cun clar'perÃ ula no ti lu sintÃ¬s."
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>CosÃ¬ girammo de la lorda pozza
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Thus we went circling round the filthy fen
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>So gingen, zwischen Pfuhl und festem Grund,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>KÃ¤vimme kaaressa suon raskaan rantaa
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>&#x60;Si da stu cragnÃ²us di pos via i'sÃ¬n zus.
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>grand' arco tra la ripa secca e 'l mÃ©zzo,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>A great arc 'twixt the dry bank and the swamp,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Wir an dem schmutz'gen Teich in weitem Bogen,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>vÃ¤lillÃ¤ mÃ¤rkyyden ja kuivan reunan,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>tegnÃ¬nsi tra la riva secja e'l mjÃ¨s'
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>con li occhi vÃ²lti a chi del fango ingozza.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>With eyes turned unto those who gorge the mire;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Den Blick gewandt zum Volk mit Schlamm im Mund,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>pÃ¤in silmÃ¤t niihin, jotka nielee muta.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>e vuardÃ nt chej che sta melma'ghi da singlÃ¹s:
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Venimmo al piÃ¨ d'una torre al da sezzo.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Unto the foot of a tower we came at last.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Bis wir zu eines Turmes Fuss gezogen.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>Tulimme tornin juurelle me vihdoin.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>al piÃ¨ d'una tÃ²r sin rivÃ s dop'un piÃ¨s.
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Inferno Â· Canto VIII
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Inferno: Canto VIII
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Achter Gesang
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>Kahdeksas laulu
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>CjÃ nt OtÃ f
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Io dico, seguitando, ch'assai prima
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>I say, continuing, that long before
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Lang' eh' wir noch, so fahr' ich fort, zu sagen,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>Ma jatkan: kauan ennen kuin jo luokse
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>Jo'i dis, continuÃ nt, che amÃ²ndi prima
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>che noi fossimo al piÃ¨ de l'alta torre,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>We to the foot of that high tower had come,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Dem Fuss des hohen Turms uns konnten nah'n,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>tuon tornin korkean me saavuimmekaan,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>chi rivÃ sin al piÃ¨ di che alta tÃ²r
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>li occhi nostri n'andar suso a la cima
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Our eyes went upward to the summit of it,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>War unser Blick zur Zinn' emporgeschlagen,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>nous silmÃ¤mme sen huippuun, josta kaksi
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>i nustri vuj Ã¨rin za zus insÃ¬ma,
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>per due fiammette che i vedemmo porre,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>By reason of two flamelets we saw placed there,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Weil wir zwei Flaemmchen dort entzuenden sah'n,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>lÃ¶i pientÃ¤ liekkiÃ¤. MyÃ¶s nÃ¤imme, kuinka
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>'nta che do flamÃ¹tis chi ghi vÃ¨vin jodÃ¹t 'ntÃ²r
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>e un'altra da lungi render cenno,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>And from afar another answer them,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Als Ruecksignal ein andres, So entlegen,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>etÃ¤Ã¤ltÃ¤ kolmas merkkiin tuohon vastas,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>e n'altra che da lontÃ n feva sen:
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>tanto ch'a pena il potea l'occhio tÃ²rre.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>So far, that hardly could the eye attain it.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Dass es das Auge kaum noch koennt' erfah'n.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>niin kaukaa, ettÃ¤ tuskin silmÃ¤ kantoi.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>se fadÃ¬ja a cjÃ²ighi'l  vuli d'intÃ²r!
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>E io mi volsi al mar di tutto 'l senno;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>And, to the sea of all discernment turned,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Da kehrt' ich meinem Weisen mich entgegen:
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>Ma kÃ¤Ã¤nnyin Mestariini, tiedon mereen,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>JÃ² mi soj voltÃ t al mar di dut l'inzÃ¨n:
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>dissi: "Questo che dice? e che risponde
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>I said: "What sayeth this, and what respondeth
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>"Was ist dies? Welch ein Zeichen wohl bezweckt
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>ja kysyin: "MitÃ¤ tuo on? Miksi vastaa
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>i'ai dit: "Chist'sel dÃ¬sja, e se cal rispÃ¹nt
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>quell' altro foco? e chi son quei che 'l fenno?".
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>That other fire? and who are they that made it?"
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Das dritte Feu'r? Wer sind sie, die's erregen?"
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>tuo liekki kaukaa? Ken ne iski ilmi?"
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>l'Ã ltri fÃ²uc, e cuj l'Ã¨se ca lu mantÃ¨n?"
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Ed elli a me: "Su per le sucide onde
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>And he to me: "Across the turbid waves
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Und er zu mir: "Sieh hin, dein Aug' entdeckt.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>HÃ¤n mulle: "Tuoltapuolen aallon tumman
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>E luj a mi: "In ta l'onda sporcja, smunt,
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>giÃ  scorgere puoi quello che s'aspetta,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>What is expected thou canst now discern,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Was unsrer harrt, dort auf den schmutz'gen Wogen,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>jo nÃ¤hdÃ¤ voit sa, mikÃ¤ vartoo tÃ¤Ã¤llÃ¤,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>za ti podis jÃ²di chel ca si spÃ¨ta,
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>se 'l fummo del pantan nol ti nasconde".
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>If reek of the morass conceal it not."
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Wenn dir's der Qualm des Sumpfes nicht versteckt."
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>jos sumu suon ei sulta kÃ¤tke sitÃ¤."
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>se'l fÃ ngu fumÃ²us no lu plÃ ta, apÃ¹nt."
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Corda non pinse mai da sÃ© saetta
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Cord never shot an arrow from itself
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Und rasch, wie ich den leichten Pfeil vom Bogen
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>Ei jousenjÃ¤nne nuolta ammu, joka
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>Fil 'no la maj pocÃ t da se saÃ¨ta,
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>che sÃ¬ corresse via per l'aere snella,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>That sped away athwart the air so swift,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Je fortgeschnellt durch hohe Luefte sah,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>niin vinhaan kiitÃ¤is halki ilman koskaan,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>ca corÃ¨s via pa l'aria finÃ¹ta
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>com' io vidi una nave piccioletta
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>As I beheld a very little boat
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Kam durch das Moor ein kleiner Kahn gezogen.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>kuin tÃ¤Ã¤llÃ¤ nÃ¤in ma purren puikovaksi
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>com'ch'jÃ²'i'ai jodÃ¹t &#x60;na nÃ f pisulÃ¹ta
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>venir per l'acqua verso noi in quella,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Come o'er the water tow'rds us at that moment,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Bald war er uns am grauen Strande nah,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>pÃ¤in meitÃ¤ tuossa tuokiossa, yhden
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>vignÃ¬ par Ã ga vjÃ¨rs nu, sta navÃ¹ta,
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>sotto 'l governo d'un sol galeoto,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Under the guidance of a single pilot,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Obwohl von einem Rud'rer nur gefahren,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>vain saattamana soutumiehen, meille
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>governÃ da da soltÃ nt un galeÃ²t,
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>che gridava: "Or se' giunta, anima fella!".
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Who shouted, "Now art thou arrived, fell soul?"
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Der schrie: Verruchte Seele, bist du da?
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>mi huusi: "TÃ¤Ã¤llÃ¤ ootko, hÃ¤ijy henki!"
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>cal sigÃ va: "T'sÃ²s chÃ¬, anima brÃ¹ta!"
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>"FlegÃ¯Ã s, FlegÃ¯Ã s, tu gridi a vÃ²to",
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"Phlegyas, Phlegyas, thou criest out in vain
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>"Phlegias, Phlegias, du magst dein Schreien sparen,"
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>"Phlegyas, Phlegyas, sun huutos turha
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>"FlegiÃ s, FlegiÃ s, nosta fa tant'l simiÃ²t,
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>disse lo mio segnore, "a questa volta:
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>For this once," said my Lord; "thou shalt not have us
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>So sprach mein Herr, "umsonst ist's angestimmt;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>on tÃ¤llÃ¤ kertaa", haastoi Mestarini,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>a la dita il me siÃ²r," chista volta:
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>piÃ¹ non ci avrai che sol passando il loto".
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Longer than in the passing of the slough."
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Wir sind nur dein, solang' wir ueberfahren."
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>"veen yli vain on valtas meidÃ¤t saattaa."
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>ti ni'as doma pasÃ nt ta stu casÃ²t."
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Qual Ã¨ colui che grande inganno ascolta
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>As he who listens to some great deceit
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Wie wer von einem grossen Trug vernimmt,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>Kuin se, mi kuulee, kuinka hÃ¤ijy petos
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>Coma chel che il grant ingÃ n al scÃ²lta,
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>che li sia fatto, e poi se ne rammarca,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>That has been done to him, and then resents it,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Den man ihm angetan zu Schmach und Schaden,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>on hÃ¤lle tehty, kaunaan katkeroituu,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>ca ghi'Ã¨ stat fat, e dopo lÃ¨ malcontÃ¨nt,
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>fecesi FlegÃ¯Ã s ne l'ira accolta.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Such became Phlegyas, in his gathered wrath.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>So zeigte Phlegias wild sich und ergrimmt.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>niin Phlegyas nyt vihan jÃ¤hmettÃ¤mÃ¤.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>cussÃ¬ FlegiÃ s: rabia'n davÃ¨va tanta.
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Lo duca mio discese ne la barca,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>My Guide descended down into the boat,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Mein Fuehrer stieg ins Schiff von den Gestaden,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>Oppaani astui purtehen ja sitten
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>Il me duca a lÃ¨ 'lÃ²r zut  in barcja, atÃ¨nt
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>e poi mi fece intrare appresso lui;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>And then he made me enter after him,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Und zu sich setzen hiess er mich sodann,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>mun kÃ¤ski viereensÃ¤; ja nytpÃ¤ vasta,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>che jÃ² dopo di luj i vi zes dentri;
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>e sol quand' io fui dentro parve carca.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>And only when I entered seemed it laden.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Und als ich drin war, schien es erst beladen.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>mun tullen, pursi nÃ¤ytti painon saavan.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>e plena 'Ã¨ra doma cun me presÃ¨nt.
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Tosto che 'l duca e io nel legno fui,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Soon as the Guide and I were in the boat,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Sobald wir beid' uns eingesetzt, begann
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>VeneessÃ¤ kumpikin kun oltiin, vanha
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>A bordo sin entrÃ s, cun me al centri,
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>segando se ne va l'antica prora
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>The antique prow goes on its way, dividing
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Des Nachens Fahrt und furchte tiefre Zeilen,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>sen emÃ¤puu lÃ¤ks vettÃ¤ viiltÃ¤mÃ¤hÃ¤n,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>e a zÃ¨va seÃ nt la prua antica
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>de l'acqua piÃ¹ che non suol con altrui.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>More of the water than 'tis wont with others.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Als er mit andrer Buerde furchen kann.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>mut syvempÃ¤Ã¤ kuin muuten sill' on tapa.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>tal aga tant di pÃ¬ sinÃ² cun Ã ltri.
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Mentre noi corravam la morta gora,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>While we were running through the dead canal,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Indessen wir die tote Moorflut teilen,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>Rupakon kuolleen yli kuljettaissa,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>CuÃ nt che la palÃ¹t muÃ rta i pasÃ vin ca,
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>dinanzi mi si fece un pien di fango,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Uprose in front of me one full of mire,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Kommt einer, kotbedeckt, vor mich und spricht:
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>mutainen muudan nousi kohti mua
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>davÃ nt di me si'Ã¨ metÃ¹t un di fangu plen
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>e disse: "Chi se' tu che vieni anzi ora?".
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>And said, "Who 'rt thou that comest ere the hour?"
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>"Wer heisst dich vor der Zeit herniedereilen?"
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>ja lausui: "Kuka tulee liian varhain?"
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>e lÃ  dit: "Prin da l'ora, se fatu ca?"
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>E io a lui: "S'i' vegno, non rimango;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>And I to him: "Although I come, I stay not;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>"Ich komme," sprach ich, "aber bleibe nicht.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>Ma hÃ¤lle: "Vaikka tulen, jÃ¤Ã¤ en tÃ¤nne,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>E jÃ² a luj: "JÃ² no rÃ¨sti, Ã¨ncja si ven;
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>ma tu chi se', che sÃ¬ se' fatto brutto?".
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>But who art thou that hast become so squalid?"
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Doch wer bist du, So widrig und abscheulich?"--
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>mut kenpÃ¤ itse oot, niin kamaltunut?"
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>e tu cuj sotu, chi ti sos cussÃ¬ brut?"
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Rispuose: "Vedi che son un che piango".
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"Thou seest that I am one who weeps," he answered.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>"Ein Heulender, dies sagt dir dein Gesicht."--
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>HÃ¤n mulle: "NÃ¤Ã¤t, ett' olen itkevÃ¤inen."
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>E luj: "Soj un che dal plÃ nsi no si ten."
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>E io a lui: "Con piangere e con lutto,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>And I to him: "With weeping and with wailing,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Und ich: "Denkst du, dein Heulen sei erfreulich?
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>Ma hÃ¤lle: "Henki kadotettu, tÃ¤nne
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>E jÃ² a luj: "Cul plÃ nsi e pur cul lut,
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>spirito maladetto, ti rimani;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Thou spirit maledict, do thou remain;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Vermaledeiter Geist, fort, weg von mir!
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>jÃ¤Ã¤ itkuus, vaivahasi! Tunnen sinut,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>spirit maladÃ¨t ti sos, ta scju ledÃ ns.
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>ch'i' ti conosco, ancor sie lordo tutto".
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>For thee I know, though thou art all defiled."
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Ich kenne dich, sei noch so wild und greulich!"
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>mutainen vaikka koko muotos onkin."
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>Ti cognÃ²s, Ã¨ncja si ti sos spÃ²rc par dut."
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Allor distese al legno ambo le mani;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Then stretched he both his hands unto the boat;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Die Haende streckt' er nun zum Kahn voll Gier,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>PÃ¤in purtta ojentui hÃ¤n kaksin kÃ¤sin,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>AlÃ²r'l schifÃ²us la pojÃ t sul lÃ¨n li mans,
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>per che 'l maestro accorto lo sospinse,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Whereat my wary Master thrust him back,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Und mit Gewalt musst' ihn mein Herr verjagen,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>mut hÃ¤net torjui valpas Mestarini
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>ma'l Mestri, necuarzÃ¹t, jÃ¹ a la pocÃ t,
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>dicendo: "Via costÃ  con li altri cani!".
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Saying, "Away there with the other dogs!"
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Der sprach: "Mit andern Hunden, weg von hier!"
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>ja virkkoi: "Joudu muiden koirain joukkoon!"
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>dizÃ¬nt: "Va ju di chÃ¬ cun chej altri cjÃ ns!"
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Lo collo poi con le braccia mi cinse;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Thereafter with his arms he clasped my neck;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Drauf hielt er seinen Arm um mich geschlagen
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>Halasi sitten kaulaani ja otsaan
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>Subit dopo, il cuÃ¨l a mi'Ã  imbrasÃ t,
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>basciommi 'l volto e disse: "Alma sdegnosa,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>He kissed my face, and said: "Disdainful soul,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Und kuesste mich und sprach: "Erzuernter Geist,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>mua suuteli ja lausui: "YlvÃ¤s henki,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>e busÃ t, dizÃ¬nt: "Ti sos plen di sdÃ¨gnu;
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>benedetta colei che 'n te s'incinse!
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Blessed be she who bore thee in her bosom.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Beglueckt die Mutter, welche dich getragen!
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>siunattu olkoon sinun kantajasi!
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>beÃ da ic che par te a si'Ã ' ncintÃ t!
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Quei fu al mondo persona orgogliosa;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>That was an arrogant person in the world;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Stolz war im Leben dieser--niemand preist
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>Maan pÃ¤Ã¤llÃ¤ tuo ol' ylpeÃ¤; ei hyvÃ¤
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>Chel li tal mont 'lÃ¨ stat plen di orgÃ²liu;
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>bontÃ  non Ã¨ che sua memoria fregi:
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Goodness is none, that decks his memory;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Von ihm nur einen guten Zug auf Erden,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>korista mikÃ¤Ã¤n hÃ¤nen muistoansa,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>bontÃ t non dÃ¨ ch'ornamÃ¨nti'l so recuÃ rt:
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>cosÃ¬ s'Ã¨ l'ombra sua qui furÃ¯osa.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>So likewise here his shade is furious.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Daher er hier sich noch in Wut zerreisst.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>siks varjonsa niin tÃ¤Ã¤ll' on raivon vanki.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>par chel stu danÃ t 'lÃ¨ tant furiÃ²us ca jÃ¹.
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Quanti si tegnon or lÃ  sÃ¹ gran regi
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>How many are esteemed great kings up there,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Viel Fuersten gibt's dort, die sich stolz gebaerden,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>Niin moni pidetÃ¤Ã¤n maan mahtavana,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>'NdÃ¨ tancjus lasÃ¹ adÃ¨s ca fan riguÃ rt,
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>che qui staranno come porci in brago,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Who here shall be like unto swine in mire,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Die, Schmach nur hinterlassend, wie die Sau'n,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>mi tÃ¤Ã¤llÃ¤ vain kuin sika suossa seisoo,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>che chÃ¬ a stan fazÃ¬nt doma pursitÃ¨s,
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>di sÃ© lasciando orribili dispregi!".
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Leaving behind them horrible dispraises!"
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Im Schlamme hier auf ewig wuehlen werden."
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>jÃ¤lkeensÃ¤ jÃ¤ttÃ¤in kauhun, halveksunnan."
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>lasÃ nt di se stes un pensÃ  brut e fuÃ rt."
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>E io: "Maestro, molto sarei vago
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>And I: "My Master, much should I be pleased,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Und ich: "Begierig war' ich wohl, zu schau'n,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>Ma hÃ¤lle: "Mestari, ois toivo mulla
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>E jÃ²: "Mestri, se chi mi la godarÃ¨s
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>di vederlo attuffare in questa broda
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>If I could see him soused into this broth,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Wie er in diesem Schlamme tauchen muesste,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>tuo nÃ¤hdÃ¤ suohon suistuvaksi, ennen
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>a jÃ²dilu a tufÃ si ta sta mÃ¨lma,
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>prima che noi uscissimo del lago".
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Before we issue forth out of the lake."
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Eh' wir verlassen diesen See voll Grau'n."
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>kuin maalle nousemme me purrestamme."
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>prima di bandonÃ  stu lac nualtri' stes."
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Ed elli a me: "Avante che la proda
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>And he to me: "Ere unto thee the shore
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Und er zu mir: "Bevor sich noch die Kueste
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>HÃ¤n mulle: "Ennen kuin jo rannan nÃ¤Ã¤t sa,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>E luj a mi: "Pi'n davÃ nt ca si rema
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>ti si lasci veder, tu sarai sazio:
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Reveal itself, thou shalt be satisfied;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Dir sehen laesst, erfreut dich der Genuss.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>oleva on sun mieles tyytyvÃ¤inen.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>e ca si jÃ²t, e pÃ¬ ti sarÃ s pasÃ¹t:
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>di tal disÃ¯o convien che tu goda".
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Such a desire 'tis meet thou shouldst enjoy."
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Befriedigung gebuehret dem Gelueste."
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>On oikein, ettÃ¤ toivos tÃ¤ytetÃ¤hÃ¤n."
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>a'Ã¨ miej chi ti ti gÃ²dis chista brÃ ma."
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Dopo ciÃ² poco vid' io quello strazio
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>A little after that, I saw such havoc
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Bald sah ich, wie zu Qual ihm und Verdruss
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>Ja kohta mutahahmojen ja muiden
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>Subit dopo, il grant turmÃ¬nt i'ai jodÃ¹t
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>far di costui a le fangose genti,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Made of him by the people of the mire,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Die Kotigen mit ihm beschaeftigt waren,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>niin hÃ¤ntÃ¤ raastavan nÃ¤in, ettÃ¤ vielÃ¤
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>ca'a fat di luj chista cragnÃ²sa zent.
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>che Dio ancor ne lodo e ne ringrazio.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>That still I praise and thank my God for it.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Drob ich Gott loben noch und danken muss.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>ma tuosta kiitÃ¤n sekÃ¤ siunaan Herraa.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>che Diu 'ncjamÃ² i lodi e ringrÃ si dut!
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Tutti gridavano: "A Filippo Argenti!";
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>They all were shouting, "At Philippo Argenti!"
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Frisch, auf Philipp Argenti! schrien die Scharen;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>He kaikki huus: "Filip Argentin kimppuun!"
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>Ducjus a sigÃ vin: "A FilÃ¬po ArzÃ¨nt!"
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>e 'l fiorentino spirito bizzarro
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>And that exasperate spirit Florentine
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Dann sah ich, selbst sich beissend, auf sie los
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>FirenzelÃ¤inen vihan henki tuopa
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>E stu puÃ²r disgrasiÃ t di spirt fiorentÃ¬n
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>in sÃ© medesmo si volvea co' denti.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Turned round upon himself with his own teeth.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Den tollen Geist des Florentiners fahren.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>nyt omin hampain itsehensÃ¤ kÃ¤Ã¤ntyi.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>se stes si roseÃ va, chel sacramÃ¨nt.
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Quivi il lasciammo, che piÃ¹ non ne narro;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>We left him there, and more of him I tell not;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Und dies erzaehl' ich nur von seinem Los.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>JÃ¤timme hÃ¤net, enempÃ¤Ã¤ en kerro.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>Chi lu vin lasÃ t; altri no vi dizÃ¬n;
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>ma ne l'orecchie mi percosse un duolo,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>But on mine ears there smote a lamentation,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Ich liess ihn dort und hoert' ein Schmerzensbruellen
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>Mut korvaani nyt hÃ¤tÃ¤huuto kohtas,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>ma ta l'orÃ¨lis i'ai sintÃ¹t'n rumou che
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>per ch'io avante l'occhio intento sbarro.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Whence forward I intent unbar mine eyes.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Und macht', um vorzuschau'n, die Augen gross.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>ett' eespÃ¤in kÃ¤Ã¤nsin katseen vaanivaisen.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>mi'Ã  costrÃ¨t a vuardÃ  fis la chi zÃ¨vin.
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Lo buon maestro disse: "Omai, figliuolo,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>And the good Master said: "Even now, my Son,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>"Bald wird sich, Sohn, dir jene Stadt enthuellen,"
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>Mun hyvÃ¤ Mestarini lausui: "Poika,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>Il bon mestri a la dit: "AdÃ¨s, fiÃ²l me,
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>s'appressa la cittÃ  c'ha nome Dite,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>The city draweth near whose name is Dis,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>So sprach mein guter Meister, " Dis genannt,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>nyt lÃ¤hestymme Diten kaupunkia,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>si visÃ¬na la sitÃ t dal non di Dit,
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>coi gravi cittadin, col grande stuolo".
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>With the grave citizens, with the great throng."
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Die scharenweis' unsel'ge Buerger fuellen."
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>sen kansaa lukuisaa, syyn painamata."
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>cu la so seria zent, che sÃ¬ tanta'n dÃ¨."
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>E io: "Maestro, giÃ  le sue meschite
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>And I: "Its mosques already, Master, clearly
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Und ich: "Mein Meister, deutlich schon erkannt
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>Ma hÃ¤lle: "Mestari, sen tornit selvÃ¤Ã¤n
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>E jÃ²: "Mestri, li so moschÃ¨is, si'ai capÃ¬t,
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>lÃ  entro certe ne la valle cerno,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Within there in the valley I discern
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Hab' ich im Tale jener Stadt Moscheen,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>jo tuolta laaksosta nÃ¤Ã¤n nouseviksi,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>lÃ  in ta la val i pol za ben jÃ²di;
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>vermiglie come se di foco uscite
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Vermilion, as if issuing from the fire
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Glutrot, als ragten sie aus lichtem Brand."
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>ne hehkuu niinkuin tulest' ois ne tulleet."
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>rÃ²sis coma il fÃ²uc a son, i soj prÃ²pit
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>fossero". Ed ei mi disse: "Il foco etterno
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>They were."  And he to me: "The fire eternal
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Drauf sprach mein Fuehrer: "Ew'ge Flammen wehen
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>HÃ¤n mulle: "Tuli ijÃ¤inen, mi niitÃ¤
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>sigÃ¹r."  E luj a mi'a dit: "Ben ti pos crÃ²di
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>ch'entro l'affoca le dimostra rosse,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>That kindles them within makes them look red,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>In ihrem Innern, drum im roten Schein
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>sisÃ¤ltÃ¤ polttaa, saa ne puuntamahan,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>che l'etÃ¨rno brusÃ  li mostra rÃ²sis,
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>come tu vedi in questo basso inferno".
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>As thou beholdest in this nether Hell."
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Sind sie in diesem Hoellengrund zu sehen."
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>kuin nÃ¤Ã¤t sa, tÃ¤ssÃ¤ keski-helvetissÃ¤."
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>come che ta st'infiÃ¨r tu ti pos jÃ²di.
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Noi pur giugnemmo dentro a l'alte fosse
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Then we arrived within the moats profound,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Bald fuhren wir in tiefe Graeben ein,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>Nyt sousimme me vallihaudat syvÃ¤t,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>Nu pur sin rivÃ s dÃ¨ntri ta li fÃ²sis
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>che vallan quella terra sconsolata:
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>That circumvallate that disconsolate city;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Den Zugang sperrend zu dem grausen Orte;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>tÃ¤t' epÃ¤toivon kylÃ¤Ã¤ kiertÃ¤vÃ¤iset;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>ca circÃ²ndin che cjÃ¨ra sconsolÃ da:
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>le mura mi parean che ferro fosse.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>The walls appeared to me to be of iron.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Die Mauer schien von Eisen mir zu sein.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>sen muurit rautaisilta mulle nÃ¤ytti.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>dut di fiÃ¨r pareva ca fÃ²sin fatis.
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Non sanza prima far grande aggirata,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Not without making first a circuit wide,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Dann aber hoerten wir des Steurers Worte,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>Ja kaarteen suuren vielÃ¤ tehtyÃ¤mme,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>Dopo vÃ¨ighi fat na granda zirÃ da,
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>venimmo in parte dove il nocchier forte
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>We came unto a place where loud the pilot
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Nachdem vorher wir auf dem Pfuhle weit
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>tulimme paikkaan, missÃ¤ soutumiesi
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>i sin rivÃ s 'ndulÃ  che chel dal timÃ²n
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>"Usciteci", gridÃ²: "qui Ã¨ l'intrata".
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Cried out to us, "Debark, here is the entrance."
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Umhergekreuzt: "Steigt aus, hier ist die Pforte."
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>tuo kovaa huus: "On tÃ¤ssÃ¤ portti, nouskaa!"
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>"VegnÃ¨it fÃ²u," la sigÃ t, "chÃ¬ Ã¨ l'entrÃ da."
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Io vidi piÃ¹ di mille in su le porte
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>More than a thousand at the gates I saw
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Wohl tausend standen auf dem Tor bereit,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>Sen pÃ¤Ã¤llÃ¤ nÃ¤in kai enemmÃ¤n kuin tuhat
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>JÃ² in daj jodÃ¹s pi di mil tal puartÃ²n,
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>da ciel piovuti, che stizzosamente
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Out of the Heavens rained down, who angrily
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Vom Himmel hergestuerzt. Es schrien die Frechen:
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>taivaasta pudonnutta, jotka uhmin
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>plovÃ¹s dal cjÃ¨lo, che rabiÃ²us dizÃ¨vin:
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>dicean: "Chi Ã¨ costui che sanza morte
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Were saying, "Who is this that without death
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>"Wer wagt's, noch lebend, voll Verwegenheit
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>kysyivÃ¤t: "Kuka on tuo valekuollut,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>"Stu chi nol somÃ¨a muÃ rt; parsÃ¨ razÃ²n
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>va per lo regno de la morta gente?".
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Goes through the kingdom of the people dead?"
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Ins tiefe Reich der Toten einzubrechen?"
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>mi tulee vainajien valtakuntaan?"
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>l'Ã¨se ca 'ndulÃ  che ducjus muÃ rs i sin?"
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>E 'l savio mio maestro fece segno
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>And my sagacious Master made a sign
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Mein Meister aber, ihnen winkend, lud
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>Mut merkin antoi viisas Mestarini,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>E il me bon maestri a ghi'Ã  fat sen
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>di voler lor parlar segretamente.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Of wishing secretly to speak with them.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Sie klueglich ein, ihn erst geheim zu sprechen.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>ett' tahtoi salaa heitÃ¤ haastatella.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>di volÃ¨ighi parlÃ , sensa me visÃ¬n.
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Allor chiusero un poco il gran disdegno
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>A little then they quelled their great disdain,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Da legte sich ein wenig ihre Wut.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>Vihaansa hiukan hilliten he silloin
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>AlÃ²r'Ã n calÃ t un puc l'Ã lis, dal plen,
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>e disser: "Vien tu solo, e quei sen vada
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>And said: "Come thou alone, and he begone
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Sie sprachen: "Komm allein, lass gehn den Toren,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>sanoivat: "SinÃ¤ yksin tullos, menkÃ¶Ã¶n
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>e'Ã n dita: "Ven tu, besÃ²u, sensa chel
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>che sÃ¬ ardito intrÃ² per questo regno.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Who has so boldly entered these dominions.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Der hier hereindrang mit so keckem Mut.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>hÃ¤n matkaansa, mi rohjennut on tÃ¤nne.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>ca si'a 'zardÃ t a entrÃ  ta stu terÃ¨n.
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Sol si ritorni per la folle strada:
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Let him return alone by his mad road;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Find' er den Weg, den sich sein Wahn erkoren,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>Palatkoon yksin tietÃ¤Ã¤n houkkaa, sitÃ¤
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>Cal torni besÃ²u, chel mÃ t, la dal cancÃ¨l;
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>pruovi, se sa; chÃ© tu qui rimarrai,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Try, if he can; for thou shalt here remain,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Allein zurueck--erprob' er doch, wie er
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>hÃ¤n kokekoon! Sun tÃ¤nne jÃ¤Ã¤dÃ¤ tulee,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>cal provi, sal sa; che tu chÃ¬ ti restarÃ s
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>che li ha' iscorta sÃ¬ buia contrada".
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Who hast escorted him through such dark regions."
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Sich durch die Nacht fuehrt, wenn er dich verloren."
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>mi hÃ¤ntÃ¤ ohjannut yÃ¶n halki olet."
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>chi ti lu'as compagnÃ t ta sÃ¬ scur stradÃ¨l."
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Pensa, lettor, se io mi sconfortai
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Think, Reader, if I was discomforted
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Und nun bedenk', o Leser, wie so schwer
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>Lukija, arvaat, kuinka kauhistuin ma
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>Pensa ben, letÃ²u, se jÃ² mi sconfortÃ s
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>nel suon de le parole maladette,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>At utterance of the accursed words;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Mich der Verdammten Rede niederdrueckte,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>nuo kuullen turman sanat, sill'en koskaan
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>al sun di che perÃ ulis maladÃ¨tis,
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>chÃ© non credetti ritornarci mai.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>For never to return here I believed.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Denn ich verzweifelt' an der Wiederkehr.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>nyt uskonut maan pÃ¤Ã¤lle osaavani.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>che pÃ²ura i'vÃ¨vi di restÃ  fra'i danÃ s.
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>"O caro duca mio, che piÃ¹ di sette
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"O my dear Guide, who more than seven times
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>"Mein teurer Fuehrer, du, durch den mir's glueckte,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>"Oi rakas Oppaani" ma virkoin, "sinÃ¤,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>Caro'l me duce, che pÃ¬ di voltis
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>volte m'hai sicurtÃ  renduta e tratto
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Hast rendered me security, and drawn me
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Dass ich gerettet ward schon siebenmal,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>mi enemmÃ¤n kuin seitsenkertaisesti
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>siÃ¨t ti mi'as tegnÃ¹t tant cont e liberÃ t
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>d'alto periglio che 'ncontra mi stette,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>From imminent peril that before me stood,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Des Schutz mich drohender Gefahr entrueckte,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>minulle hankkinut oot turvan, vaarat
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>da gran 'dificultÃ s, c'an d'Ã¨ra tÃ ntis,
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>non mi lasciar", diss' io, "cosÃ¬ disfatto;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Do not desert me," said I, "thus undone;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Verlass mich", sprach ich, "nicht in dieser Qual,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>nuo suuret torjunut, mua vielÃ¤ Ã¤llÃ¶s
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>nÃ²sta lasÃ mi," j'Ã i dit, "cussÃ¬ disfÃ t;
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>e se 'l passar piÃ¹ oltre ci Ã¨ negato,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>And if the going farther be denied us,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Und darf ich auch nicht weiter vorwaerts dringen,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>orvoksi jÃ¤tÃ¤! Mahdoton jos matka
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>e se'l pasÃ  pÃ¬'n davÃ nt a ni'Ã¨ proibÃ¬t,
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>ritroviam l'orme nostre insieme ratto".
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Let us retrace our steps together swiftly."
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>So komm mit mir zurueck durchs dunkle Tal."
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>on eespÃ¤in, taapÃ¤in palatkaamme pian!"
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>tornÃ n in davÃ²u pal troj ca ni'a partÃ t."
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>E quel segnor che lÃ¬ m'avea menato,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>And that Lord, who had led me thitherward,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Und er, befehligt, mich hierher zu bringen,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>Ja hÃ¤n, tuo YlvÃ¤s, sinne saattajani,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>E chel siÃ²r che fin chÃ¬ mi vÃ¨va 'sistÃ¬t,
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>mi disse: "Non temer; chÃ© 'l nostro passo
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Said unto me: "Fear not; because our passage
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Sprach: "Fuerchte nichts; erlaubt hat unsern Gang
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>nÃ¤in lausui: "Miksi pelkÃ¤Ã¤t: Tiemme moinen
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>a mi'a dit: "NÃ²sta tÃ¨mi, che il nustri pas
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>non ci puÃ² tÃ²rre alcun: da tal n'Ã¨ dato.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>None can take from us, it by Such is given.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Er, dem nichts wehrt, drum wird er wohl gelingen.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>on tahto mÃ¤Ã¤rÃ¤nnyt, se ettei esty.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>nisÃ¹n pol cjÃ²inilu: da tal a ni'Ã¨ dat.
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Ma qui m'attendi, e lo spirito lasso
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>But here await me, and thy weary spirit
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Hier harre mein, und ist die Seele bang,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>Mut tÃ¤ssÃ¤ varro, lohdutu, ja henkes
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>Ma stÃ mi atÃ¨nt, e'l spirit strac chi ti'Ã s,
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>conforta e ciba di speranza buona,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Comfort and nourish with a better hope;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>So magst du sie mit guter Hoffnung speisen,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>vÃ¤synyt virkistÃ¤ taas toivoon hyvÃ¤Ã¤n,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>tÃ¨nlu su e nudrÃ¬s'lu di bon sperÃ 
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>ch'i' non ti lascerÃ² nel mondo basso".
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>For in this nether world I will not leave thee."
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Denn nicht verlass' ich dich in solchem Drang."
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>nÃ¤Ã¤t en sua jÃ¤tÃ¤ tuimaan tuonelahan."
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>che jÃ² no ti lasarÃ i ta stu mont bÃ s."
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>CosÃ¬ sen va, e quivi m'abbandona
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>So onward goes and there abandons me
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>So ging er.--ich, getrennt von meinem Weisen,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>HÃ¤n poistui luotani, tuo armas taatto,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>CussÃ¬'l va, e besÃ²u i soj li ca l'Ã¨ra
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>lo dolce padre, e io rimagno in forse,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>My Father sweet, and I remain in doubt,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Dem suessen Vater, fuehlte Ja und Nein
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>jÃ¤in siihen epÃ¤rÃ¶imÃ¤Ã¤n, sillÃ¤ jyrkÃ¤t,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>il me dols pÃ ri, e jÃ²'i resti'n forsi,
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>che sÃ¬ e no nel capo mi tenciona.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>For No and Yes within my head contend.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Beim Zweifelkampf in meinem Haupte kreisen.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>sotivat "jaa" ja "ei" mun aivoissani.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>che'l si e'l no tal cjÃ f a mi fÃ¨vin guÃ¨ra.
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Udir non potti quello ch'a lor porse;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>I could not hear what he proposed to them;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Nicht hoert' ich, was sein Antrag mochte sein,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>En kuulla voinut, mitÃ¤ haastoi heille,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>Luj l'Ã¨ra lontÃ n par ch'jÃ² lu sintÃ¨si,
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>ma ei non stette lÃ  con essi guari,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>But with them there he did not linger long,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Allein er blieb bei jenem Volk nicht lange,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>mut kauan ei hÃ¤n heidÃ¤n kanssaan ollut,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>ma luj la cun lou tant a lunc no lÃ¨ stat:
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>che ciascun dentro a pruova si ricorse.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Ere each within in rivalry ran back.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Denn alle rannten in die Stadt hinein
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>kun kaikki kaupunkihin rientÃ¤Ã¤, syÃ¶ksyy.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>ogn'un dentri lÃ¨ svelt tornÃ t a mÃ¨tisi.
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Chiuser le porte que' nostri avversari
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>They closed the portals, those our adversaries,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Und schlugen ihm das Tor im wilden Drange
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>Porttinsa sulkevi nyt vihollinen
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>I nustri 'versÃ ris li puÃ rtis ghi'Ã n sierÃ t
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>nel petto al mio segnor, che fuor rimase
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>On my Lord's breast, who had remained without
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Vorm Antlitz zu und sperrten ihn heraus.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>mun Mestarini silmÃ¤in eessÃ¤. Ulos
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>in mus'al me siÃ²r, che fÃ²u lÃ¨ restÃ t,
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>e rivolsesi a me con passi rari.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>And turned to me with footsteps far between.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Da kehrt' er sich zu mir mit schwerem Gange.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>nÃ¤in jÃ¤Ã¤tyÃ¤Ã¤n mun luo hÃ¤n vitkaan astuu.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>e viÃ¨rs me lÃ¨ vegnÃ¹t, cun pas moderÃ t.
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Li occhi a la terra e le ciglia avea rase
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>His eyes cast down, his forehead shorn had he
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Den Blick gesenkt, die Brau'n verstoert und kraus,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>PÃ¤in maata silmÃ¤t, katsehesta kaikki
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>Cuj vÃ¹j par cjÃ¨ra e li sÃ¨js che mostrÃ t
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>d'ogne baldanza, e dicea ne' sospiri:
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Of all its boldness, and he said, with sighs,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Liess er in Seufzern diese Worte hoeren:
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>myÃ¶s poissa uljuus, hÃ¤n noin huokaeli:
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>no vÃ¨vin baldÃ nsa 'la dit suspirÃ nt:
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>"Chi m'ha negate le dolenti case!".
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"Who has denied to me the dolesome houses?"
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>"Wer schliesst mich von der Stadt der Schmerzen aus?"
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>"Ken multa kieltÃ¤nyt on tuskan suojat?"
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>"FÃ²u da sti puÃ²ri cjÃ sis mi'an sierÃ t."
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>E a me disse: "Tu, perch' io m'adiri,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>And unto me: "Thou, because I am angry,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Und dann zu mir: "Nicht moeg' es dich verstoeren,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>Mut mulle hÃ¤n: "Sa Ã¤llÃ¶s sÃ¤iky, vaikka
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>E a nu: "Tu, parsÃ¨ chi m'Ã¬riti tant,
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>non sbigottir, ch'io vincerÃ² la prova,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Fear not, for I will conquer in the trial,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Wenn du mich zuernen siehst--ich siege doch,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>ma vihastun, ma voittava oon sentÃ¤Ã¤n,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>nosta vej pÃ²ura, che jÃ²'i vins sta prova,
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>qual ch'a la difension dentro s'aggiri.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Whatever for defence within be planned.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Wie keck sie auch dort drinnen sich empoeren.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>min tuolla keksivÃ¤tkin vastustuksen.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>che lÃ²u dentri a lÃ²tin tant, nonostÃ nt.
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Questa lor tracotanza non Ã¨ nova;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>This arrogance of theirs is nothing new;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Schon frueher stieg ihr kecker Mut so hoch,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>Tuo heidÃ¤n uhmansa ei uutta ole,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>Sta so tracotÃ nsa no Ã¨ miga nova;
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>chÃ© giÃ  l'usaro a men segreta porta,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>For once they used it at less secret gate,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>An einem Tor, nicht so geheim gelegen,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>sen nÃ¤hnyt portti jo on julkisempi,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>za lÃ n usÃ da ta puÃ rta pÃ¬ nota,
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>la qual sanza serrame ancor si trova.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Which finds itself without a fastening still.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Und ohne Schloss und Riegel heute noch,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>mi siitÃ¤ saakka viel' on telkimÃ¤ttÃ¤.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>ch'Ã¨ncja 'des, sensa cjadenÃ s a zova.
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Sovr' essa vedestÃ¹ la scritta morta:
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>O'er it didst thou behold the dead inscription;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Am Tor, von dem die schwarze Schrift entgegen
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>Palavat nÃ¤it sen pÃ¤Ã¤llÃ¤ kuolon kirjat.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>InsÃ¬ma d'ic ti jÃ²s la scrita muarta:
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>e giÃ  di qua da lei discende l'erta,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>And now this side of it descends the steep,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Dem Wandrer droht--doch diesseits schon von dort
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>Mut siitÃ¤ jo kÃ¤y alas muudan, astuu
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>e za da chi di ic 'va jÃ¹ la riva,
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>passando per li cerchi sanza scorta,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Passing across the circles without escort,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Kommt, ohne Leitung, auf den dunkeln Wegen
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>piiristÃ¤ piiriin oppahatta, hÃ¤nen
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>pasÃ nt par chej cÃ¬rcui sensa na scorta,
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>tal che per lui ne fia la terra aperta".
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>One by whose means the city shall be opened."
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Ein andrer her und oeffnet uns den Ort."
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>avullaan kaupungin tÃ¤Ã¤n portit aukee."
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>un tal che par luj dut viÃ¨rt' a ni vegnÃ¨va.
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Inferno Â· Canto IX
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Inferno: Canto IX
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Neunter Gesang
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>YhdeksÃ¤s laulu
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>CjÃ nt Nonu
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Quel color che viltÃ  di fuor mi pinse
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>That hue which cowardice brought out on me,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Weil ich vor Angst und banger Furcht erblich,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>Kun palas Oppahani, poisti pian
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>Chel colÃ²u che viltÃ t di fÃ²u mi'Ã  tocjÃ t
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>veggendo il duca mio tornare in volta,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Beholding my Conductor backward turn,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Als ich den Herrn sah sich zurueckbewegen,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>kalpeuden, hÃ¤lle oudon, kasvoiltansa
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>jodÃ¬nt il me duca tornÃ  in davÃ²u,
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>piÃ¹ tosto dentro il suo novo ristrinse.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Sooner repressed within him his new colour.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Verschloss Virgil die eigne Furcht in sich.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>mun kalpeuteni, pelon nostattama.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>pÃ¬ tost dentri di luj a si'Ã  ritirÃ t.
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Attento si fermÃ² com' uom ch'ascolta;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>He stopped attentive, like a man who listens,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Aufmerksam stand er dort, wie Horcher pflegen,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>JÃ¤i siihen hÃ¤n kuin miesi kuunteleva,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>Si'Ã¨ fermÃ t a colp, com'un cal sint rumÃ²u,
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>chÃ© l'occhio nol potea menare a lunga
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Because the eye could not conduct him far
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Denn, weit zu schau'n, war ihm die Dunkelheit
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>nÃ¤Ã¤t katseensa ei kauas kantaa voinut
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>parsÃ¨ che'l vÃ¹li nol mena tant'n davÃ nt
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>per l'aere nero e per la nebbia folta.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Through the black air, and through the heavy fog.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Der schwarzen Luft und Nebelqualm entgegen.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>vuoks ilman pimeÃ¤n ja sumun sankan.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>tal scÃ¹r e calÃ¬gu di grant spesÃ²u.
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>"Pur a noi converrÃ  vincer la punga",
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"Still it behoveth us to win the fight,"
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Er sprach: "Wir siegen doch in diesem Streit--
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>"Kuitenkin meille tÃ¤ssÃ¤ voitto kuuluu",
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>"E pur a nu ni tÃ²cja vinsi lotÃ nt,"
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>cominciÃ² el, "se non . . . Tal ne s'offerse.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Began he; "Else. . .Such offered us herself. . .
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Wenn nicht--doch hab' ich nicht ihr Wort vernommen?
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>hÃ¤n alkoi, "jos ei... Avun moinen lupas...
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>'la tacÃ t luj, "si no...Tal si'Ã  ufrÃ¬t:
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Oh quanto tarda a me ch'altri qui giunga!".
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>O how I long that some one here arrive!"
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Er saeumt fuerwahr doch gar zu lange Zeit."
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>Oh, kuinka varron, ettÃ¤ toinen tulee!"
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>Oh, ch'Ã ltri al rivÃ s i vorÃ¨s cussÃ¬ tant!"
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>I' vidi ben sÃ¬ com' ei ricoperse
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Well I perceived, as soon as the beginning
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Ich sah es deutlich ein, zurueckgenommen
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>Hyvinkin huomasin, hÃ¤n kuinka peitti
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>J'Ã i ben jodÃ¹t com'ca la platÃ t subit
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>lo cominciar con l'altro che poi venne,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>He covered up with what came afterward,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Sei durch der Rede Folge der Beginn,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>sanainsa alun sitten lausumillaan,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>il scuminsiÃ  cun l'altri ca la dita,
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>che fur parole a le prime diverse;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>That they were words quite different from the first;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Da beide mir verschieden vorgekommen.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>jotk' ensimmÃ¤isistÃ¤ niin erosivat.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>ma diviÃ¨rs di chel che prima'l veva dit;
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>ma nondimen paura il suo dir dienne,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>But none the less his saying gave me fear,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Drum lauscht' ich sorgenvoll und zagend hin,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>Mun pelkoni ei tuosta pienentynyt,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>Ma la pÃ²ura no lÃ  podÃ¹t evitÃ ,
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>perch' io traeva la parola tronca
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Because I carried out the broken phrase,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Denn ich erklaerte mir vielleicht noch schlimmer,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>nÃ¤Ã¤t katkosanoistansa etsin ehkÃ¤
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>parsÃ¨ ch'jÃ²'i gh'devi a la perÃ ula rota
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>forse a peggior sentenzia che non tenne.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Perhaps to a worse meaning than he had.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Als er es war, des halben Wortes Sinn.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>pahemman ajatuksen kuin niiss' oli.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>pÃ¬ pÃ¨js si no a ches che dop' lÃ  dita.
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>"In questo fondo de la trista conca
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"Into this bottom of the doleful conch
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>"Kommt wohl ein Geist in diese Tiefe nimmer
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>"TÃ¤Ã¤n murheen laakson pohjaan tokko tullee
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>"In tal font di chista conca puarÃ¨ta,
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>discende mai alcun del primo grado,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Doth any e'er descend from the first grade,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Vom ersten Grad, wo nichts zur Qual gereicht,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>ens ympyrÃ¤stÃ¤ kukaan, jonka ainoo
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>no vÃ¨gnia maj jÃ¹ nisÃ¹n dal prin scjalÃ¬n
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>che sol per pena ha la speranza cionca?".
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Which for its pain has only hope cut off?"
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Als dass erstorben jeder Hoffnungsschimmer?"
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>on rangaistus vain kadotettu toivo?"
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>che par pÃ¨na'l sperÃ  a ghi si sgrÃ¨ta?"
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Questa question fec' io; e quei "Di rado
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>This question put I; and he answered me:
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>So fragt' ich ihn, und jener sprach: "Nicht leicht
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>NÃ¤in kysyin ma. HÃ¤n vastas: "Harvoin sattuu,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>CussÃ¬ ghi'Ã i domandÃ t; ; e luj: "Mo jodÃ¬n,"
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>incontra", mi rispuose, "che di noi
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"Seldom it comes to pass that one of us
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Geschieht's, dass auf dem Weg, den wir durchliefen,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>ett' astuu meistÃ¤ joku tietÃ¤ tÃ¤tÃ¤,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>'la dit: "no capita spes che un di nu
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>faccia il cammino alcun per qual io vado.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Maketh the journey upon which I go.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Ein andrer meines Grads dies Land erreicht.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>jot' taivallan ma nyt. On totta, kerran
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>al cjamÃ¬ni la 'ndulÃ  che nu i zin.
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Ver Ã¨ ch'altra fÃ¯ata qua giÃ¹ fui,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>True is it, once before I here below
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Wahr ist's, dass ich vordem in diesen Tiefen
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>ett' olin tÃ¤Ã¤llÃ¤ alhaalla, sen tein ma
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>N'altra volta, lÃ¨ pur ver, soj vegnÃ¹t ch'jÃ¹,
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>congiurato da quella EritÃ³n cruda
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Was conjured by that pitiless Erictho,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Durch der Erichtho Zauberei'n erschien,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>hirmuisen Eriktonen manaamana,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>scongiurÃ t da la EritÃ²n, che strÃ¬a,
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>che richiamava l'ombre a' corpi sui.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Who summoned back the shades unto their bodies.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Die oft den Geist zum Leib zurueckberiefen.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>mi heidÃ¤n ruumiisiinsa henget loihti.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>che taj cuÃ rps a riclama i spirs da la sÃ¹.
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Di poco era di me la carne nuda,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Naked of me short while the flesh had been,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Kaum war mein Geist vom Fleisch entbloesst, als ihn
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>Juur' olin jÃ¤ttÃ¤nyt ma lihan hahmon,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>Da puc mi'Ã¨ri da la cjÃ r liberÃ t via,
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>ch'ella mi fece intrar dentr' a quel muro,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Before within that wall she made me enter,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Die Zauberin beschwor in jene Mauer,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>kun hÃ¤n mun kÃ¤ski noiden muurein taakse
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>che ic mi'a fat entrÃ  dentri di chel mur,
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>per trarne un spirto del cerchio di Giuda.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>To bring a spirit from the circle of Judas;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Um eine Seel' aus Judas Kreis zu zieh'n.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>piiristÃ¤ Judaan tuomaan varjon erÃ¤Ã¤n.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>par cjÃ²ighi un spirt dal sercli di GiudÃ¨ja.
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Quell' Ã¨ 'l piÃ¹ basso loco e 'l piÃ¹ oscuro,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>That is the lowest region and the darkest,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Dort ist die tiefste Nacht, der baengste Schauer,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>Se paikka alin on ja pimein, myÃ¶skin
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>Chel a lÃ¨ il post pÃ¬ bas e il pÃ¬ scur,
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>e 'l piÃ¹ lontan dal ciel che tutto gira:
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>And farthest from the heaven which circles all.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Am fernsten von des Himmels ew'gem Licht.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>etÃ¤isin taivaasta, mi kaikki kaitsee.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>e'l pÃ¬ lontÃ n dal cjÃ¨l che dut al zira:
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>ben so 'l cammin; perÃ² ti fa sicuro.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Well know I the way; therefore be reassured.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Ich weiss den Weg--drum scheuche Furcht und Trauer.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>Tien hyvin tunnen. Siksi rauhoittuos!
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>i'saj ben'l percÃ²rs; perÃ² ti fa sigÃ¹r.
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Questa palude che 'l gran puzzo spira
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>This fen, which a prodigious stench exhales,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Der Sumpf hier, welcher Stank verhaucht, umflicht
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>TÃ¤Ã¤ suo, mi lemun levittÃ¤Ã¤ niin pahan,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>Chista palÃ¹t, che'l grant spusÃ  a spira,
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>cigne dintorno la cittÃ  dolente,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Encompasses about the city dolent,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Die qualenvolle Stadt, durch deren Pforten
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>tuon kaiken saartaa tuskan linnan, jonne
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>a circonda sta dolorosa sitÃ t
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>u' non potemo intrare omai sanz' ira".
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Where now we cannot enter without anger."
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Man ohne Zorn die Bahn sich nimmer bricht."
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>hyvÃ¤llÃ¤ emme pÃ¤Ã¤stÃ¤ voine koskaan."
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>'ndÃ  chi no entrarÃ¬n pÃ¬ sensa ira.
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>E altro disse, ma non l'ho a mente;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>And more he said, but not in mind I have it;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Mehr sprach er, doch mich zog von seinen Worten
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>MyÃ¶s muuta haastoi hÃ¤n, jot'en ma muista,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>Di pÃ¬ lÃ  dit, ma in mins no mi'Ã¨ restat,
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>perÃ² che l'occhio m'avea tutto tratto
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Because mine eye had altogether drawn me
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Der hohe Turm und bannte mit Gewalt
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>kun tornin korkean tuon tulihuippu
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>parsÃ¨ che'l vuli a si'Ã¨ra za voltÃ t
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>ver' l'alta torre a la cima rovente,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Tow'rds the high tower with the red-flaming summit,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Den Blick ans Feuer auf dem Gipfel dorten.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>mult' otti kaiken huomion ja katseen.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>e che tÃ²r da la pica ruvÃ¬nt vuardÃ t,
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>dove in un punto furon dritte ratto
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Where in a moment saw I swift uprisen
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Drei Hoellenfurien sah ich dort alsbald,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>Sielt' Ã¤kkiÃ¤ nous kolme raivotarta,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>'nda ca si son alsÃ dis dut un trat
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>tre furÃ¯e infernal di sangue tinte,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>The three infernal Furies stained with blood,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Die, blutbefleckt, g'rad' aufgerichtet, stunden,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>veristÃ¤ kolme kuilun neittÃ¤, joilla
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>tre infernal' fÃ¹riis di sanc tinzÃ¹dis;
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>che membra feminine avieno e atto,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Who had the limbs of women and their mien,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Und Weibern gleich an Haltung und Gestalt,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>jÃ¤senet naisen oli ynnÃ¤ hahmo.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>che forma feminil a vÃ¨vin,e l'Ã t;
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>e con idre verdissime eran cinte;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>And with the greenest hydras were begirt;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Mit gruenen Hadern statt des Gurts umbunden,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>Ja vÃ¶inÃ¤ heillÃ¤ oli hydrat vihreet,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>'nglusÃ dis a'Ã¨rin d'Ã¬dris bjÃ¨lis verdis
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>serpentelli e ceraste avien per crine,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Small serpents and cerastes were their tresses,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Mit kleinern Schlangen aber, wie mit Haar,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>kutreina kyyt ja kÃ¤Ã¤rmeet, jotka kiersi
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>cun madrÃ s invÃ¨nsi di cjaviÃ¨j, e sbis,
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>onde le fiere tempie erano avvinte.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Wherewith their horrid temples were entwined.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Und Ottern rings die grausen Schlaef' umwunden.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>kamalin kaartein heidÃ¤n kulmaluitaan.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>ca sbuzigÃ vin ta che frons tant fiÃ¨ris.
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>E quei, che ben conobbe le meschine
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>And he who well the handmaids of the Queen
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Und jener, dem bekannt ihr Anblick war,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>Mut hÃ¤n, mi hyvin tunsi palkkapiiat
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>E luj, che ben al cognosÃ¨va sti sÃ¨rvis
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>de la regina de l'etterno pianto,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Of everlasting lamentation knew,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Der Sklavinnen der Fuerstin ew'ger Plagen,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>nuo ikivaivan vallattaren, virkkoi:
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>di che regina che tant'a lagrimÃ¨a,
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>"Guarda", mi disse, "le feroci Erine.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Said unto me: "Behold the fierce Erinnys.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Sprach: "Nimm die wilden Erinnyen wahr.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>"Kas, siinÃ¤ on Erinnyet julmat, katso!
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>"Vuarda," a la dita, "sti belvis d'ErÃ¬nis.
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Quest' Ã¨ Megera dal sinistro canto;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>This is Megaera, on the left-hand side;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Zur linken Seite sieh Megaeren ragen,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>Tuo tuolla vasemmalla on Megaira,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>Chist'a sinistra'Ã¨ la MegerÃ¨a;
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>quella che piange dal destro Ã¨ Aletto;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>She who is weeping on the right, Alecto;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Inmitten ist Tisiphone zu schau'n,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>ken itkee oikealla, on Alekto,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>chÃ¨ che a destra a plÃ ns a Ã¨ AlÃ¨t;
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>TesifÃ³n Ã¨ nel mezzo"; e tacque a tanto.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Tisiphone is between;" and then was silent.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Und rechts Alecto in Geheul und Klagen."
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>Tisiphone on keskimmÃ¤inen heistÃ¤."
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>tal mjÃ¨s," 'la finÃ¬t, "a'Ã¨ TesifonÃ¨a."
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Con l'unghie si fendea ciascuna il petto;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Each one her breast was rending with her nails;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Die Brust zerriss sich jede mit den Klau'n,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>RepivÃ¤t kynsin rintojaan he, lÃ¶ivÃ¤t
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>Cul'Ã²ngulis a si sgrifÃ vin il pet;
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>battiensi a palme e gridavan sÃ¬ alto,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>They beat them with their palms, and cried so loud,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Und sie zerschlugen sich mit solchem Bruellen,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>ruumistaan kÃ¤mmenillÃ¤ huudoin hurjin;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>sbatevÃ¬n li mans e a sigÃ vin si alt
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>ch'i' mi strinsi al poeta per sospetto.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>That I for dread pressed close unto the Poet.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Dass ich mich an den Dichter draengt' aus Grau'n.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>pelÃ¤ten painauduin ma Mestariini.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>che par timÃ²u mi soj strinzÃ¹t al poÃ¨t.
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>"Vegna Medusa: sÃ¬ 'l farem di smalto",
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"Medusa come, so we to stone will change him!"
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>"Medusas Haupt! auf, lasst es uns enthuellen,"
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>"Medusa tÃ¤nne, mies tuo kivettykÃ¶Ã¶n!"
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>"Medusa' ven ben, e lu farÃ¬n di smalt,"
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>dicevan tutte riguardando in giuso;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>All shouted looking down; "in evil hour
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Sie riefen's, niederbueckend, allzugleich.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>he kaikki huusi alas katsoin, "lievÃ¤n
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>a dizÃ¨vin sti striis vuardÃ nt a bas:
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>"mal non vengiammo in TesÃ«o l'assalto".
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Avenged we not on Theseus his assault!"
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>"Was wir versaeumt an Theseus, zu erfuellen."
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>sai koston kerran ryntÃ¤ys Teseuksen".
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>"maladÃ¨t chel Teseo, e'l so asÃ lt."
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>"Volgiti 'n dietro e tien lo viso chiuso;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"Turn thyself round, and keep thine eyes close shut,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>"Wende dich um, die Augen schliesse gleich!
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>"Sa kÃ¤Ã¤nny taapÃ¤in, silmÃ¤s peitÃ¤, sillÃ¤
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>"VÃ²ltiti'n davÃ²u e ten i vuj sjerÃ s;
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>chÃ© se 'l GorgÃ³n si mostra e tu 'l vedessi,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>For if the Gorgon appear, and thou shouldst see it,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Wenn sie bei Gorgos Anblick offenstaenden,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>jos Gorgo nÃ¤yttÃ¤ytyy ja jos sen nÃ¤et,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>che se'l Gorgon si mostrÃ s e tu t'lu jodÃ¨s,
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>nulla sarebbe di tornar mai suso".
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>No more returning upward would there be."
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Du kehrtest nimmer in des Tages Reich!"
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>on mahdoton sun paluumatkas silloin!"
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>tornÃ  no si pod'rÃ¨s pi taj nustri pas." 
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>CosÃ¬ disse 'l maestro; ed elli stessi
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Thus said the Master; and he turned me round
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Er sprach's und eilte, selbst mich umzuwenden,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>NÃ¤in lausui Mestari ja itse kÃ¤Ã¤nsi
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>CussÃ¬ la dita'l maestro; e luj stes
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>mi volse, e non si tenne a le mie mani,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Himself, and trusted not unto my hands
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Verliess sich auch auf meine Haende nicht
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>mun taapÃ¤in, riittÃ¤neet ei kÃ¤det minun,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>mi'a voltÃ t, e no ghi'an bastÃ t li me mans,
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>che con le sue ancor non mi chiudessi.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>So far as not to blind me with his own.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Und schloss die Augen mir mit seinen Haenden.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>viel' omillaan hÃ¤n kattoi kasvot multa.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>ma'nglusÃ t mi'a cu li so mans li mes.
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>O voi ch'avete li 'ntelletti sani,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>O ye who have undistempered intellects,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Ihr, die erhellt gesunden Geistes Licht,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>Te, joill' on jÃ¤rki terve, ymmÃ¤rtÃ¤kÃ¤Ã¤
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>O vuÃ ltris la chi vejs i intelÃ¨s sans,
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>mirate la dottrina che s'asconde
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Observe the doctrine that conceals itself
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Bemerkt die Lehre, die, vom Schlei'r umgeben,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>ja ottakaa se opetus, mi tÃ¤ssÃ¤
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>amirÃ it la dutrÃ¬na ca s'infonda
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>sotto 'l velame de li versi strani.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Beneath the veil of the mysterious verses!
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>In dich verbirgt dies seltsame Gedicht.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>sÃ¤keiden kummain peittÃ¤mÃ¤nÃ¤ piilee!
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>sot il velÃ n daj vers chi stejs lezÃ¬nt e strans.
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>E giÃ  venÃ¬a su per le torbide onde
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>And now there came across the turbid waves
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Ich hoert' ein Krachen maechtig sich erheben
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>Nyt yli aallon samean soi jyly,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>Za'l vegnÃ¨va su par sta sporcja d'onda
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>un fracasso d'un suon, pien di spavento,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>The clangour of a sound with terror fraught,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Auf trueber Flut, mit einem Ton voll Graus,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>niin kaamea, niin hirmuinen, se ettÃ¤
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>un gran fracÃ s di rumÃ²u, plen di spavÃ¬nt,
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>per cui tremavano amendue le sponde,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Because of which both of the margins trembled;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Dass die und jene Huefte schien zu beben.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>molemmat rannat saattoi vapisemaan.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>che tremÃ 'l feva ogni una sponda;
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>non altrimenti fatto che d'un vento
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Not otherwise it was than of a wind
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Nicht anders war es, als des Sturms Gebraus--
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>Se oli pauhun kaltainen, kun tuuli
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>no l'era stat fat d'altri che da un vint
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>impetÃ¼oso per li avversi ardori,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Impetuous on account of adverse heats,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Wild durch der kalten Duenste Kampf mit lauen,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>vastaisten lÃ¤mpÃ¶virtain villitsemÃ¤
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>impetÃ²us, par via di contrar'pasiÃ²ns,
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>che fier la selva e sanz' alcun rattento
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>That smites the forest, and, without restraint,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Stuerzt er durch Waelder, Aeste reisst er aus,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>pÃ¤in metsÃ¤Ã¤ syÃ¶ksyy ylivoimaisesti
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>cal ferÃ¬s il bosc e, zint cussÃ¬ fazÃ¬nt,
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>li rami schianta, abbatte e porta fori;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>The branches rends, beats down, and bears away;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Durch nichts gehemmt, jagt Blueten durch die Auen;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>ja oksat katkoo, repii, kauas kantaa,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>braghis al romp e sbat via cun st'asiÃ²ns;
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>dinanzi polveroso va superbo,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Right onward, laden with dust, it goes superb,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Stolz waelzt er sich in Staubeswirbeln vor,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>yleten ylpein tomupyÃ¶rtein, ajain
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>cuant'Ã riis ca si dÃ , zint via polvarÃ²us,
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>e fa fuggir le fiere e li pastori.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>And puts to flight the wild beasts and the shepherds.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Und Hirt und Herden flieh'n voll Angst und Grauen.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>pakohon pedot, karjat, kaitsijatkin.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>fazÃ¬nt scjampÃ  bestis e pastÃ²us daj mons.
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Li occhi mi sciolse e disse: "Or drizza il nerbo
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Mine eyes he loosed, and said: "Direct the nerve
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Die Augen loest' er mir. "Jetzt schau' empor,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>Paljasti kasvoni ja lausui Opas:
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>I vuj mi'Ã  viÃ¨rt e dita: "AdÃ¨s ti vÃ²us
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>del viso su per quella schiuma antica
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Of vision now along that ancient foam,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Dorthin, wo du den schaerfsten Rauch entquellen
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>"Nyt silmÃ¤hermos sinne suuntaa, missÃ¤
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>indresÃ  i vuj vjers che spluma'ntica
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>per indi ove quel fummo Ã¨ piÃ¹ acerbo".
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>There yonder where that smoke is most intense."
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Dem Schaume siehst auf diesem alten Moor."
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>on sumu sankin tuolla muinaissuolla!"
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>par la via, la che'l fun lÃ¨ pi sindiÃ²us."
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Come le rane innanzi a la nimica
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Even as the frogs before the hostile serpent
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Wie Froesche, sich zerstreuend, durch die Wellen
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>Kuin sammakot saa joka suuntaan kiireen
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>Coma rÃ nis cuant ca jÃ²din madrÃ s ca
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>biscia per l'acqua si dileguan tutte,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Across the water scatter all abroad,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Vor ihrem Feind, der Wasserschlange, flieh'n,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>tullessa tuiman vesikÃ¤Ã¤rmeen, kunnes
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>o la, da l'Ã ga a sparÃ¬sin dutis
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>fin ch'a la terra ciascuna s'abbica,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Until each one is huddled in the earth.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Bis sie am Strand in Scharen sich gesellen,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>on kukin kuuristunut pohjamutaan:
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>e ta la cjera a si van a platÃ ;
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>vid' io piÃ¹ di mille anime distrutte
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>More than a thousand ruined souls I saw,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>So sah ich schnell, als einer dort erschien,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>niin yli tuhannen nÃ¤in vaisun vainaan
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>sÃ¬ jodÃ¹t i'ai tant'Ã nimis distrÃ¹tis
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>fuggir cosÃ¬ dinanzi ad un ch'al passo
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Thus fleeing from before one who on foot
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Das Tor von den zerstoerten Seelen leeren
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>tielt' yhden karkkoovan, mi Styxin vettÃ¤
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>scjampÃ  via di front di un che cul pas
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>passava Stige con le piante asciutte.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Was passing o'er the Styx with soles unwet.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Und ihn mit trocknem Fuss den Styx durchzieh'n.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>vaelsi kuivin jalkapohjin polkein.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>al pasÃ va'l Styx cu li plantis sÃ¹tis.
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Dal volto rimovea quell' aere grasso,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>From off his face he fanned that unctuous air,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Er schien den Qualm vom Antlitz abzuwehren,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>HÃ¤n huurun raskaan siirsi silmiltÃ¤nsÃ¤
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>Di tor dal cjaf a si cjolÃ¨va chel gras
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>menando la sinistra innanzi spesso;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Waving his left hand oft in front of him,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Vor sich bewegend seine linke Hand,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>vasenta vieden usein kÃ¤ttÃ¤ eteen,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>calÃ¬gu, la man sinistra spes davant;
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>e sol di quell' angoscia parea lasso.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>And only with that anguish seemed he weary.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Und dieser Dunst nur schien ihn zu beschweren.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>ja siitÃ¤ yksin kÃ¤rsivÃ¤n hÃ¤n nÃ¤ytti.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>altri a non d'era ca lu disturbÃ s.
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Ben m'accorsi ch'elli era da ciel messo,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Well I perceived one sent from Heaven was he,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Ich sah's, er sei vom Himmel hergesandt.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>Tajusin taivaan airueeksi hÃ¤net
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>Da la sÃ¹, si sÃ , l'era vegnÃ¹t stu sant;
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>e volsimi al maestro; e quei fÃ© segno
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>And to the Master turned; and he made sign
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Zum Meister kehrt' ich mich, doch, auf sein Zeichen,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>ja kÃ¤Ã¤nnyin Mestariin, mi merkin antoi
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>voltÃ t mi soj al mestri, ca mi'Ã  fat sen
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>ch'i' stessi queto ed inchinassi ad esso.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>That I should quiet stand, and bow before him.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Neigt' ich mich schweigend, jenem zugewandt.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>mun hÃ¤lle kumartaa ja seista hiljaa.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>chi stes cujÃ¨t e chi mi inchinÃ s tant.
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Ahi quanto mi parea pien di disdegno!
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Ah! how disdainful he appeared to me!
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Mir schien er einem Zornigen zu gleichen.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>Ah, kuinka nÃ¤yttikÃ¤Ã¤n hÃ¤n vihaiselta!
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>Ahi cuant ca mi parÃ¨va plen di disdÃ¨n!
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Venne a la porta e con una verghetta
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>He reached the gate, and with a little rod
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Er kam zum Tore, das sein Stab erschloss,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>Luo portin astui, valtaraipallansa
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>a la puÃ rta lÃ¨ vegnÃ¹t; cun che bachÃ¨ta
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>l'aperse, che non v'ebbe alcun ritegno.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>He opened it, for there was no resistance.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Und ohne Widerstreben sah ich's weichen.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>sen aukaisi hÃ¤n estehettÃ¶mÃ¤sti.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>'la vjerta, coma ca no ves vut ritÃ¨n.
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>"O cacciati del ciel, gente dispetta",
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"O banished out of Heaven, people despised!"
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>"O ihr verachteter, vestossner Tross!"
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>"Taivaasta karkoitettu kansa halpa",
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>"O cjasÃ s dal bon cjel, zent maladÃ¨ta,"
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>cominciÃ² elli in su l'orribil soglia,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Thus he began upon the horrid threshold;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Begann er an dem Tor, dem schreckensvollen,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>hÃ¤n huusi seisten kauhun kynnyksellÃ¤,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>a la dit luj ta l'orÃ¬bil entrada,
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>"ond' esta oltracotanza in voi s'alletta?
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"Whence is this arrogance within you couched?
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>"Woher die Frechheit, die hier ueberfloss?
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>"mist' onkaan julkeus tuo teihin tullut?
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>"'ndulÃ 'i cjolÃ¨isu sta' rogÃ nsa bruta?
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>PerchÃ© recalcitrate a quella voglia
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Wherefore recalcitrate against that will,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Was seid ihr widerspenstig jenem Wollen,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>Miks tahtoa te vastustatte tuota,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>ParsÃ¨ puntÃ  cuntra chel che l'alt'l manda,
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>a cui non puote il fin mai esser mozzo,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>From which the end can never be cut off,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Das nimmermehr sein Ziel verfehlen kann?
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>min tie ei tunne Ã¤Ã¤rtÃ¤, rajaa, joka
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>il fin dal cuÃ l nol pol maj vignÃ¬ fermÃ t,
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>e che piÃ¹ volte v'ha cresciuta doglia?
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>And which has many times increased your pain?
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Wird er die Qual, wie oft, euch mehren sollen?
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>jo usein tuskanne on suurentanut?
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>e che'a vÃ²ltis pi dolÃ²u 'ncjamÃ² vi da?
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Che giova ne le fata dar di cozzo?
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>What helpeth it to butt against the fates?
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Was kaempft ihr gegen das Verhaengnis an,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>Mit' auttaa sota Sallimusta vastaan?
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>Se zÃ²via sbati'l cjaf cuntri'l destinÃ t?
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Cerbero vostro, se ben vi ricorda,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Your Cerberus, if you remember well,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Obwohl eu'r Zerberus, ihr moegt's bedenken,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>KÃ¤y Kerberuksenne, sen muistanette,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>Chel CÃ¨rber vustri, ch'ognun'l recuÃ rda,
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>ne porta ancor pelato il mento e 'l gozzo".
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>For that still bears his chin and gullet peeled."
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Mit kahlem Kinn und Halse nur entrann?"
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>sen vuoksi vielÃ¤ kaljuin kauloin, leuoin."
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>a lÃ¨ 'ncjamÃ²'n barba e gola ben spelÃ t."
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Poi si rivolse per la strada lorda,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Then he returned along the miry road,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Dann sah ich ihn zurueck die Schritte lenken.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>Palasi sitten tietÃ¤Ã¤n hyllyvÃ¤tÃ¤,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>Dopo a si'Ã  voltÃ t viÃ¨rs la strada lorda,
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>e non fÃ© motto a noi, ma fÃ© sembiante
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>And spake no word to us, but had the look
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Uns sagt' er nichts, und achtlos ging er fort,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>ei meille mitÃ¤Ã¤n virkkanut, vaan nÃ¤ytti
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>sensa fani motu, ma dut someÃ nt
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>d'omo cui altra cura stringa e morda
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Of one whom other care constrains and goads
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Als muesst' er ernst auf andre Sorgen denken,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>mieheltÃ¤, joka muuta miettii, huoltaa
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>a un'Ã²mp che ben altri robis al vuÃ rda
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>che quella di colui che li Ã¨ davante;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Than that of him who in his presence is;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Als die um kleine Ding' am naechsten Ort.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>kuin henkilÃ¶Ã¤, joka hÃ¤ll' on eessÃ¤Ã¤n.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>che chel di che zent ca ghi sta li davÃ nt;
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>e noi movemmo i piedi inver' la terra,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>And we our feet directed tow'rds the city,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Worauf wir beide nach der Festung schritten,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>Me kohden kaupunkia astumahan
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>e nu'i vin movÃ¹t i piÃ¨ viÃ¨rs la cjera,
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>sicuri appresso le parole sante.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>After those holy words all confident.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Nun voellig sicher durch das heil'ge Wort.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>aloimme noiden pyhÃ¤in sanain turvin.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>sintÃ¬nsi sigÃ¹rs dopo chel parlÃ  sant.
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Dentro li 'ntrammo sanz' alcuna guerra;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Within we entered without any contest;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Auch ward der Eingang uns nicht mehr bestritten;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>EsteettÃ¤ kuljimmekin sisÃ¤Ã¤n sinne.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>LÃ¬ i sin entrÃ s sensa rabia o guÃ¨ra;
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>e io, ch'avea di riguardar disio
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>And I, who inclination had to see
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Und ich, des Wunsches voll, mich umzusehn
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>Ja minÃ¤, joka nÃ¤hdÃ¤ tahdoin kovin
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>e jÃ², chi vevi propit tanta gola
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>la condizion che tal fortezza serra,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>What the condition such a fortress holds,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Nach dieser Stadt Verhaeltnis, Art und Sitten,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>kuria moisen linnoituksen, kerran
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>di jodi se che tal fortÃ¨sa a sjÃ¨ra,
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>com' io fui dentro, l'occhio intorno invio:
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Soon as I was within, cast round mine eye,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Liess, drinnen kaum, das Aug' im Kreise gehn,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>portista pÃ¤Ã¤sten, annoin katseen kiertÃ¤Ã¤,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>apÃ¨na entrÃ t, i'ai vuardÃ t ca e la;
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>e veggio ad ogne man grande campagna,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>And see on every hand an ample plain,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Und rechts und links war weites Feld zu schauen,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>nÃ¤in kentÃ¤n, joka suuntaan suuren siellÃ¤
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>e a ogni man jodÃ¹t i'ai un gran prat
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>piena di duolo e di tormento rio.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Full of distress and torment terrible.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Von Martern voll und ungeheuren Weh'n.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>ja tÃ¤yden tuskaa, vaivaa vaikeinta.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>che ne dolÃ²u ne grant turmÃ¬nt al cÃ¨la.
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>SÃ¬ come ad Arli, ove Rodano stagna,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Even as at Arles, where stagnant grows the Rhone,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Gleichwie wo sich der Rhone Wogen stauen,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>Kuin luona Arles'in, niissÃ¤ RhÃ´ne viipyy,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>Coma che al Arli dal RodÃ n stagnÃ t,
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>sÃ¬ com' a Pola, presso del Carnaro
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Even as at Pola near to the Quarnaro,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Bei Arles, und bei Pola dort am Meer,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>ja Polan luona, lÃ¤hellÃ¤ Quarnaron,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>e coma a Pola, visÃ¬n dal CjarnÃ r,
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>ch'Italia chiude e suoi termini bagna,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>That shuts in Italy and bathes its borders,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Das Welschland schliesst und netzt der Grenze Gauen,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>Italian rantaa, rajaa huuhtovaisen,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>lÃ¬ che l'Italia'a'l so cunfÃ¬n bagnÃ t,
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>fanno i sepulcri tutt' il loco varo,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>The sepulchres make all the place uneven;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Grabhuegel sind im Lande rings umher,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>maa kaikki kuokittu on hautakummuin,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>dut a lÃ¨ doventÃ t un gran sepulcrÃ r.
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>cosÃ¬ facevan quivi d'ogne parte,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>So likewise did they there on every side,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Wo auf unebnem Grunde Tote modern;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>niin tÃ¤Ã¤llÃ¤ joka suuntaan myÃ¶s, mut tapaan,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>cussÃ¬ a era chÃ¬ ta dut'li bandis,
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>salvo che 'l modo v'era piÃ¹ amaro;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Saving that there the manner was more bitter;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>So hier, doch schreckte dieser Anblick mehr,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>mi viel' on kahta katkerampi. Hautain
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>doma che chÃ¬ a l'era tant pi amÃ r;
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>chÃ© tra li avelli fiamme erano sparte,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>For flames between the sepulchres were scattered,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Denn zwischen Graebern sieht man Flammen lodern,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>nÃ¤Ã¤t ympÃ¤rillÃ¤ liekit liehui, joista
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>di tÃ²mbis e flamis'n d'era tantis,
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>per le quali eran sÃ¬ del tutto accesi,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>By which they so intensely heated were,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Und alle sind so durch und durch entflammt,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>ne kuumentui niin hehkuviksi, rautaa
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>e ogni tomba li flamis' bruzÃ vin,
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>che ferro piÃ¹ non chiede verun' arte.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>That iron more so asks not any art.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Dass keine Kunst mehr Stahl und Eisen fodern.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>ett' tarvis kuumempaa ei sepÃ¤ntaito.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>si che'l fiÃ¨r l'era mol e pront paj fabris.
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Tutti li lor coperchi eran sospesi,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>All of their coverings uplifted were,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Halboffen ihre Deckel allesamt,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>Koholla oli kunkin haudan kansi,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>Ducju i so cujÃ¨rtis a si vjerzÃ¨vin
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>e fuor n'uscivan sÃ¬ duri lamenti,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>And from them issued forth such dire laments,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Und draus erklingen solche Klagetoene,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>valitus kurja jokaisesta nousi
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>e mandÃ vin fou cussÃ¬ pietÃ²us lamÃ¨ns,
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>che ben parean di miseri e d'offesi.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Sooth seemed they of the wretched and tormented.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Dass man erkennt, wer drinnen, sei verdammt.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>ja kuului tuskan, kiukun Ã¤Ã¤net. MinÃ¤
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>che daj puarÃ¨s e ufindÃ¹s parÃ¨vin.
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>E io: "Maestro, quai son quelle genti
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>And I: "My Master, what are all those people
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Und ich: Verkuende, Meister, wer sind jene,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>nyt lausuin: "Mestari, nÃ¤Ã¤ keitÃ¤ ovat,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>E jÃ²: "Maestro, cuj a sonu che zÃ¨ns
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>che, seppellite dentro da quell' arche,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Who, having sepulture within those tombs,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Die, hier begraben, sonder Ruh' und Rast
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>jotk' arkkuihinsa suljettuina tiedon
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>che, soterÃ dis dentri di che tombis,
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>si fan sentir coi sospiri dolenti?".
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Make themselves audible by doleful sighs?"
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Vernehmen lassen solches Schmerzgestoehne?
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>huokaavat itsestÃ¤Ã¤n niin synkÃ¤n ilmi?"
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>a si pol sinti ca son di dolÃ²u plen's?"
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>E quelli a me: "Qui son li eresÃ¯arche
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>And he to me: "Here are the Heresiarchs,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Und er: "Hauptketzer haelt der Ort umfasst,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>HÃ¤n mulle: "Harha-oppisten on paikka
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>E luj a mi: "Chi'a son i eresiÃ rchis
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>con lor seguaci, d'ogne setta, e molto
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>With their disciples of all sects, and much
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Und die den Sekten angehangen haben,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>ja lahkolaisten. TÃ¤ydemmÃ¤t kuin luulet
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>cuj so disÃ¨puj di ogni stamp, e ben
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>piÃ¹ che non credi son le tombe carche.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>More than thou thinkest laden are the tombs.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>In groessrer Zahl, als du gerechnet hast-
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>on heistÃ¤ haudat tÃ¤Ã¤llÃ¤. Vertaisensa
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>pÃ¬ chi ti crÃ²dis 'son li tÃ²mbis cÃ rghis.
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Simile qui con simile Ã¨ sepolto,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Here like together with its like is buried;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Denn Gleiche sind zu Gleichen hier begraben,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>keralla lepÃ¤Ã¤ vertainen, sen mukaan
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>ChÃ¬ simil cun simil sepelÃ¬t al ven,
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>e i monimenti son piÃ¹ e men caldi".
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>And more and less the monuments are heated."
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Und mehr und minder glueht jedwedes Mal"--
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>vÃ¤hempi, suurempi on kummun kuumuus."
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>e i monumÃ¬ns son pi e mancu cjals."
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>E poi ch'a la man destra si fu vÃ²lto,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>And when he to the right had turned, we passed
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Er sprach's, worauf wir rechtshin uns begaben,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>HÃ¤n kÃ¤Ã¤ntyi oikeaan. Me taivalsimme
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>Di zÃ¬ a man destra &#x60;mi'Ã  dopo fat sen;
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>passammo tra i martÃ¬ri e li alti spaldi.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Between the torments and high parapets.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Fortschreitend zwischen hoher Mau'r und Qual.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>vÃ¤lillÃ¤ vaivain ynnÃ¤ muurein ylhÃ¤in.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>cussÃ¬ sin pasÃ s tra i martÃ¬rs e i murs als.
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Inferno Â· Canto X
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Inferno: Canto X
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Zehnter Gesang
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>Kymmenes laulu
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>CjÃ nt DÃ¨cim
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Ora sen va per un secreto calle,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Now onward goes, along a narrow path
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Fort ging nun, hier die Mauer, dort die Pein,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>Kaupungin muurin ynnÃ¤ tuskain tuimain
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>FÃ²u via l'era 'dÃ¨s inviÃ t par un viÃ¹t
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>tra 'l muro de la terra e li martÃ¬ri,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Between the torments and the city wall,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Auf einem engen Pfad der edle Weise,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>vÃ¤litse tietÃ¤ kapeaa nyt eespÃ¤in
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>tra i murs da la cjera e i sepÃ¹lcris
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>lo mio maestro, e io dopo le spalle.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>My Master, and I follow at his back.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Er mir voraus und ich ihm hinterdrein.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>kÃ¤y Mestari, ja minÃ¤ jÃ¤ljissÃ¤nsÃ¤.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>il me mestri, e jÃ² davÃ²u ghi soj zut.
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>"O virtÃ¹ somma, che per li empi giri
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"O power supreme, that through these impious circles
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Der du mich fuehrst durch die verruchten Kreise,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>"Sa korkein viisaus, mi mieles mukaan
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>"O mÃ sima virtÃ¹t, che par scjÃ¹ serclis gris
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>mi volvi", cominciai, "com' a te piace,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Turnest me," I began, "as pleases thee,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Sprach ich, ich wuensche, dass, wenn dir's gefaellt,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>pimeyden piirein kautta johdat mua,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>ti mi mÃ¨nis," i'ai dit, "coma pur ti plas,
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>parlami, e sodisfammi a' miei disiri.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Speak to me, and my longings satisfy;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Dein Wort auch hier mich ferner unterweise.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>mun tÃ¤ytÃ¤ toivoni ja vastaa mulle!
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>pÃ rla e sodÃ¬sfa i me desidÃ¨ris.
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>La gente che per li sepolcri giace
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>The people who are lying in these tombs,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Darf man die sehn, die jedes Grab enthaelt?
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>Noit' ihmisiÃ¤ voiko nÃ¤hdÃ¤, jotka
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>Chej che'n ta sti tombis a son distirÃ s,
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>potrebbesi veder? giÃ  son levati
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Might they be seen? already are uplifted
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Die Deckel, offen schon, sind nicht dawider,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>viruvat haudoissaan? NÃ¤Ã¤t kannet kaikki
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>si podarÃ¨sia jÃ²diu? Son za alsÃ s
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>tutt' i coperchi, e nessun guardia face".
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>The covers all, and no one keepeth guard."
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Auch ist zur Wache niemand aufgestellt.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>on auki eikÃ¤ ketÃ¤Ã¤n vartiata."
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>dÃ¹cj'i cujÃ¨rtis, e da nisÃ¹n badÃ s."
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>E quelli a me: "Tutti saran serrati
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>And he to me: "They all will be closed up
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>"Iedweder Deckel sinkt geschlossen nieder,"
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>HÃ¤n mulle: "Kaikki suljetaan, kun tÃ¤nne
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>E luj a mi: "SarÃ n dÃ¹cjus sierÃ s
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>quando di IosafÃ t qui torneranno
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>When from Jehoshaphat they shall return
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Sprach er, "wenn sie gekehrt von Josaphat,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>laaksosta Josafatin palajavat
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>cuant che da JosefÃ t chÃ¬'a tornarÃ n
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>coi corpi che lÃ  sÃ¹ hanno lasciati.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Here with the bodies they have left above.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Mitbringend ihre dort gelass'nen Glieder.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>he ruumiinensa, sinne jÃ¤ttÃ¤mineen.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>cun chej cuÃ rps che la su a son stas lasÃ s.
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Suo cimitero da questa parte hanno
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Their cemetery have upon this side
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Wiss', Epicurus liegt an dieser Statt
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>Taholla tÃ¤llÃ¤ Epikurus lepÃ¤Ã¤
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>Il so simitÃ¨ri da sti bÃ ndis a'an
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>con Epicuro tutti suoi seguaci,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>With Epicurus all his followers,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Samt seinen Juengern, die vom Tode lehren,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>ja hÃ¤nen oppilaansa, jotka uskoi,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>chej che cun Epicuro a son butÃ s,
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>che l'anima col corpo morta fanno.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Who with the body mortal make the soul;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Dass er so Seel' als Leib vernichtet hat.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>ett' elo sielun pÃ¤Ã¤ttyy ruumiin kera.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>che l'Ã nima cul cuÃ rp muÃ rta a la fan.
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>PerÃ² a la dimanda che mi faci
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>But in the question thou dost put to me,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Befriedigung soll also dem Begehren,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>Mut kysymys, min mulle teit sa, tuolla
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>PerÃ² a la domanda chi ti mi fas,
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>quinc' entro satisfatto sarÃ  tosto,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Within here shalt thou soon be satisfied,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Das du entdecktest, dies Begraebnis hier,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>sisÃ¤llÃ¤ saap' on varman vastauksen,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>chi dentri ti sarÃ s subit sodisfat,
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>e al disio ancor che tu mi taci".
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>And likewise in the wish thou keepest silent."
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Sowie dem Wunsch, den du verschwiegst, gewaehren."
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>myÃ¶s toivos salainen, sa jost' et puhu."
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>coma pur il desideri chi ti mi tas."
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>E io: "Buon duca, non tegno riposto
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>And I: "Good Leader, I but keep concealed
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Und ich: Mein Herz verberg' ich nimmer dir,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>Ma hÃ¤lle: "HyvÃ¤ Oppaani, en peitÃ¤
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>E jÃ²: "Bon'l me duca, i ten scostÃ t
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>a te mio cuor se non per dicer poco,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>From thee my heart, that I may speak the less,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Nur redet' ich in buendig kurzem Worte,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>sinulta mieltÃ¤in, vaikk' en liioin haasta;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>da te il me cÃ²u, doma par dizi puc,
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>e tu m'hai non pur mo a ciÃ² disposto".
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Nor only now hast thou thereto disposed me."
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Und nicht nur jetzt empfahlst du solches mir.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>mun siihen totuttanut oot jo ammoin."
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>e tu a chist'ti mi'as ben preparÃ t."
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>"O Tosco che per la cittÃ  del foco
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"O Tuscan, thou who through the city of fire
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>"Toskaner, du, der lebend durch die Pforte
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>"Toskanan mies, mi sanoin kaunein kautta
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>"O tu Toscan che par la sitÃ t dal fÃ²uc
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>vivo ten vai cosÃ¬ parlando onesto,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Goest alive, thus speaking modestly,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Der Feuerstadt, so ehrbar sprechend, drang,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>tÃ¤Ã¤n tulikaupungin kÃ¤yt elÃ¤vÃ¤nÃ¤,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>vif i ti vas cul parlÃ  cussÃ¬ onÃ¨st,
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>piacciati di restare in questo loco.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Be pleased to stay thy footsteps in this place.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Verweil', ich bitte dich, an diesem Orte.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>sua pyydÃ¤n tÃ¤hÃ¤n hetken seisahtumaan.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>resta pur cÃ²mut u'chi tal nustri lÃ²uc.
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>La tua loquela ti fa manifesto
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Thy mode of speaking makes thee manifest
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>ich erkenn' an deiner Sprache Klang,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>Sun kieles ilmoittaa sun syntyneeksi
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>Dal to mÃ²ut di parlÃ  a si capÃ¬s prest
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>di quella nobil patrÃ¯a natio,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>A native of that noble fatherland,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Du seist dem edlen Vaterland entsprungen,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>jalossa tuossa isÃ¤nmaassa, jolle
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>'n ta cual nÃ²bil paÃ¬s chi ti sos nasÃ¹t
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>a la qual forse fui troppo molesto".
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>To which perhaps I too molestful was."
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Dem ich, ihm nur zu laestig, auch entsprang."
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>lien ollut ehkÃ¤ liian rasittava."
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>al cual forsi ghi soj stat masa molÃ¨st."
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Subitamente questo suono uscÃ¬o
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Upon a sudden issued forth this sound
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Urploetzlich war dies einem Sarg entklungen,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>ErÃ¤Ã¤stÃ¤ hauta-arkusta tuo Ã¤Ã¤ni
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>Stu sun a le sÃ¹bit ben clar fÃ²u vegnÃ¹t
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>d'una de l'arche; perÃ² m'accostai,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>From out one of the tombs; wherefore I pressed,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Drum trat ich etwas naeher meinem Hort,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>Ã¤kisti soi, ma siitÃ¤ sÃ¤ikÃ¤htyen
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>da na tomba, ma jÃ²'i mi soj visinÃ t
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>temendo, un poco piÃ¹ al duca mio.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Fearing, a little nearer to my Leader.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Denn wieder war mein Herz von Furcht durchdrungen.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>lÃ¤henin hiukan Saattajaani. Lausui
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>paurÃ²us al duce me propit un bel puc.
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Ed el mi disse: "Volgiti! Che fai?
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>And unto me he said: "Turn thee; what dost thou?
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>"Was tust du? Wende dich!" rief er sofort,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>hÃ¤n mulle: "KÃ¤Ã¤nny! MitÃ¤ teet sa? SiinÃ¤
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>E luj a mi'Ã  dit: "Sta fer; se atu fat?
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Vedi lÃ  Farinata che s'Ã¨ dritto:
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Behold there Farinata who has risen;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>"Sieh g'rad' empor den Farinata ragen,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>on Farinata, pystyyn noussut on hÃ¤n,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>Jot la che Farinata' si'a alsÃ t su:
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>da la cintola in sÃ¹ tutto 'l vedrai".
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>From the waist upwards wholly shalt thou see him."
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Vom Guertel bis zum Haupte sieh ihn dort!"
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>voit hÃ¤net nÃ¤hdÃ¤ aina uumaa myÃ¶ten."
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>ti lu jodarÃ s dut 'dÃ¨s ca le levÃ t."
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Io avea giÃ  il mio viso nel suo fitto;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>I had already fixed mine eyes on his,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Ich, der auf sein Gesicht den Blick geschlagen,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>Katseeni hÃ¤neen kiintynyt jo oli,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>JÃ² lu vevi za cuj me vuj fisÃ t su;
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>ed el s'ergea col petto e con la fronte
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>And he uprose erect with breast and front
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Sah, wie er hoch mit Brust und Stirne stand,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>kohosi rinta tuon ja otsa ylvÃ¤s
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>e luj s'alsÃ va cul pet e cu la front
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>com' avesse l'inferno a gran dispitto.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>E'en as if Hell he had in great despite.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Als lach' er nur der Hoeh' und ihrer Plagen.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>kuin ois hÃ¤n halveksinut helvettiÃ¤.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>coma chel che cul infiÃ¨r 'la ves tant su.
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>E l'animose man del duca e pronte
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>And with courageous hands and prompt my Leader
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Mein Fuehrer, der mich schnell mit mut'ger Hand
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>Ja Oppaan kÃ¤det uljaat viipymÃ¤ttÃ¤
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>E svelt cu li so mans il duca, e pront,
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>mi pinser tra le sepulture a lui,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Thrust me between the sepulchres towards him,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Durch Graeber bis zu ihm mit fortgenommen,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>mun hÃ¤nen luokseen hautain kesken johti,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>tra li tombis a mi'a pocÃ t viÃ¨rs luj
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>dicendo: "Le parole tue sien conte".
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Exclaiming, "Let thy words explicit be."
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Sprach: Was er fragt, mach' offen ihm bekannt.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>ja nÃ¤in hÃ¤n virkkoi: "Sanas selvÃ¤t olkoot!"
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>dizÃ¬nt: "Di se chi ti ghi dis, ten ben cont.
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Com' io al piÃ¨ de la sua tomba fui,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>As soon as I was at the foot of his tomb
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Er sah mich, als ich bis zum Grab gekommen,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>Kun tullut olin haudan tuon ma Ã¤Ã¤reen,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>RivÃ t a'piÃ¨ da la so tomba, i so vuj
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>guardommi un poco, e poi, quasi sdegnoso,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Somewhat he eyed me, and, as if disdainful,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Ein wenig an. "Wer deine Vaeter? Sprich!"
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>mua hetken katsoi ja kuin suuttuneena
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>fisÃ t mi'an, e dopo, alcuÃ nt sdegnÃ²us,
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>mi dimandÃ²: "Chi fuor li maggior tui?".
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Then asked of me, "Who were thine ancestors?"
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>So fragt' er mich und schien von Zorn entglommen.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>hÃ¤n kysyi: "Virka esivanhempasi!"
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>a mi domanda: "I to parÃ¬ns soni cuj?"
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Io ch'era d'ubidir disideroso,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>I, who desirous of obeying was,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Gern fuegt' ich dem Befehl des Meisters mich,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>Ma, joka kÃ¤rkÃ¤s olin tottelemaan,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>JÃ² chi eri di ubidÃ¬ desiderÃ²us
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>non gliel celai, ma tutto gliel' apersi;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Concealed it not, but all revealed to him;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Ihm alles unverstellt zu offenbaren,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>salannut tuota en, vaan kaikki sanoin;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>nuja no ghi'ai platÃ t ma dut ghi'ai vjerzÃ¹t;
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>ond' ei levÃ² le ciglia un poco in suso;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Whereat he raised his brows a little upward.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Da hoben etwas seine Brauen sich.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>hÃ¤n hiukan nosti kulmakarvojansa
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>alÃ²ra li sÃ¨js a l'alsÃ t e la vÃ²us;
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>poi disse: "Fieramente furo avversi
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Then said he: "Fiercely adverse have they been
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Er sprach darauf: "Furchtbare Gegner waren
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>ja lausui: "Vastustajat hurjat oli
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>cuant orgÃ²liu cuntra me ca'an metÃ¹t,"
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>a me e a miei primi e a mia parte,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>To me, and to my fathers, and my party;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Sie meinen Ahnen, mir und meinem Teil,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>he mulle, heimollein ja ystÃ¤villein,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>a la dit, "e cuntra i mes e la me part;
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>sÃ¬ che per due fÃ¯ate li dispersi".
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>So that two several times I scattered them."
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Und zweimal drum vertrieb ich sie in Scharen."
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>kahdesti siksi karkoitin ma heidÃ¤t."
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>si che do vÃ²ltis ju'ai mandÃ s fÃ²u dal dut."
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>"S'ei fur cacciati, ei tornar d'ogne parte",
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"If they were banished, they returned on all sides,"
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>"Wenn auch vertrieben, kehrten sie in Eil'",
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>"Molemmin kerroin", vastasin, "he palas
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>"ButÃ s fÃ²u si, ma son tornÃ s d'ogni part,"
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>rispuos' io lui, "l'una e l'altra fÃ¯ata;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>I answered him, "the first time and the second;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Sprach ich, "zweimal zurueck aus jeder Gegend.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>paostaan, hajaltansa, vaan tuo taito
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>ghi'ai dit, "l'una e l'altra volta;
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>ma i vostri non appreser ben quell' arte".
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>But yours have not acquired that art aright."
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Doch nicht den euren ward die Kunst zuteil."
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>vÃ¤elles omalle jÃ¤i oudonlaiseks."
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>ma i vustris a no'an ben capÃ¬t che art."
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Allor surse a la vista scoperchiata
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Then there uprose upon the sight, uncovered
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Sieh, da erhob, sich neben jenem regend,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>Viereisen haudan kannen alta haamu
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>A chistu punt, da la tomba scujÃ¨rta
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>un'ombra, lungo questa, infino al mento:
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Down to the chin, a shadow at his side;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Ein Schatten sich urploetzlich bis zum Kinn,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>nyt nousi, nÃ¤kyi leukaan saakka; luulen,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>a si'Ã  fat jodi d'altri spirt la musa:
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>credo che s'era in ginocchie levata.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>I think that he had risen on his knees.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Sich auf den Knien, so schien's, empor bewegend.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>hÃ¤n ettÃ¤ polvin oli ponnistaunut.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>in zenÃ²li a l'era, visÃ¬n d'ombr'alta.
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Dintorno mi guardÃ², come talento
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Round me he gazed, as if solicitude
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Er blickt' um mich nach beiden Seiten hin,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>Mua katsein kiersi hÃ¤n kuin kerallani
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>In ziru 'la vuardÃ t, cun aria curiosa
</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="it">
<seg>avesse di veder s'altri era meco;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en">
<seg>He had to see if some one else were with me,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="gr">
<seg>Als woll' er sehn, ob jemand mich begleite,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fi">
<seg>ois toisen nÃ¤hdÃ¤ tahtonut. Mut turhaks
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fri">
<seg>d'un cal voleva jÃ