Encodage utilisé (INPUT) : UTF-8
Forme recherchée : \bпоради\b|\bпо [0-9]+ .* на ден\b|\bпо .* причини\b|(отсъди|отсъдиха) в полза|(\bсъм\b|\bси\b|\bе\b|\bсме\b|\bсте\b|\bса\b) (\bправ\b|\bправа\b|\bправи\b)|право (пропорционална|пропорционално|пропорционален)|търговска марка
_________________________________________________________________________________________________
- Ligne n°8 : От края на Студената война чуждоезиковото обучен\xD0\xB8е в армията, най-вече по английски, който е основният оперативен език, придобива все по-голямо значение. Това е особено важно за НАТО, от една страна, поради нарастващия брой мироопазващи операции, и от друга, поради разширяването и партньорските дейности на Съюза. Придобиването на езикови умения, както в съюзническите, така и в партньорските държави, е отговорност на националните власти. Но езиковата подготовка трябва да бъде основна грижа и на Алианса като цяло, защото общуването на един език е също толкова важно за ефективното участие на страните в мисиите на НАТО, колкото и всяка друга форма на оперативна съвместимост.
- Ligne n°10 : Докато воините във всички съюзнически армии преминават езикова подготовка, в страните от бившия Варшавски договор, където по исторически причини народите и военните не са имали същите възможности да учат и практикуват английски, както на Запад, имаше остра нужда да се запълни тази празнина. Поради това организации като американския Езиков институт по отбраната и Британския съвет, в който работя, в рамките на проекта “Английски език в мироопазването”, още от средата на 90-те години започнаха да работят за подобряване на езиковата подготовка в бъдещите членки и партньорските държави.
- Ligne n°14 : По разбираеми причини, за образователните отдели в министерствата на отбраната бе трудно да променят този манталитет с ускорения ритъм, наложен от НАТО. В резултат на това от хора в напреднал стадий на кариерата си се очакваше да придобият съвършено нови и трудни познания в нереалистични срокове. Мнозина бяха изпратени на дълги и скъпи език\xD0\xBEви курсове извън службата, някои траещи по две години. Но поради възрастта им напредъкът бе бавен и разочароваше спонсорите. Освен това реформата на изпитите по езици в тези страни водеше до политически проблеми. Докато преди езиковите тестове за висши офицери са били почти формални, изискванията сега ставаха все по-високи. Дори в някои случаи висши генерали се проваляха на изпитите в рамките на Стандартизационното споразумение на НАТО за английски език
- Ligne n°16 : В интерес на истината редица висши военни постигнаха забележителни успехи по английски и някои от тях се издигнаха до поста началник генерален щаб. Но като цяло, погледнато ретроспективно, наблягането на езиковата подготовка на висшите офицери се оказа контрапродуктивно не само поради гореспоменатите причини, но и поради значителните съкращения на личния състав, които се извършваха паралелно. Тъй като в армиите от Варшавския договор броят на офицерите бе непропорционално висок, много от хората, преминали езикова подготовка, бяха съкратени впоследствие.
- Ligne n°20 : Друг проблем е различната представа за “професионалното” равнище на чуждоезиковата подготовка. Той се дължи на културните различия в изпитите по езика, които водят до съществени затруднения в преценката на “достатъчните” умения за определен пост и създават стереотипна представа за някои държави като изпращащи кандидати с ниски езикови умения. В някои страни ситуацията се усложнява от приемането на дипломи за език отпреди години, вместо изпит непосредствено преди заминаването. В редица страни партньори липсват и компетентни пр\xD0\xB5подаватели по чужди езици, най-често поради недостатъчно заплащане, което да привлече най-квалифицираните.
- Ligne n°30 : В рамките на проекта “Английски език за мироопазването” Британският съвет направи проучване сред персонала на различните щабквартири на НАТО. Тъй като обхваща относително малък брой хора, резултатите не са окончателни, но позволяват да се придобие известна представа. Така или иначе те показват, че екипите, съставени от хора, които нямат роден английски, са в неизгодно положение поради впечатлението, че не им достига езикова подготовка.
- Ligne n°32 : Тази неблагоприятна позиция се установява в различни случаи. Например при сформирането на работни групи по важни направления или при възлагането на сложни задачи на отделни лица се предпочитат хората с матерен английски. Съответно всички останали се чувстват реално изолирани от процеси с ключово значение. В други случаи старши служители, които не са с роден английски, могат поради неразбиране да допуснат некачествена работа на английски от по-младшия персонал, което уронва престижа им пред служителите с матерен английски. Също по езикови съображения матерният английски се предпочита винаги при назначаване на лица за връзка в различните служби, с което неволно се създава впечатление за “културна дискриминация” и се накърнява самочувствието на лицата, за които английският не е роден език. Ясни са и политическите последствия. Впечатлението за слабо познаване на английския може пряко да ограничи влиянието на някои национални делегации.
- Ligne n°44 : Въпреки значението на език\xD0\xBEвата съвместимост, в рамките на НАТО се правят малко изследвания върху актуалния език, който се използва в мисиите, и слабостите към днешна дата. Макар че очевидно това е чувствителен въпрос, пасивното поведение, защото това е от “културната” или “политическата” сфера, не може да бъде от полза. Отделните страни естествено имат различни способности да решат езиковия проблем по исторически, културни, финансови и дори географски причини. Но проблемите трябва да се решават, защото имат пряко значение за влиянието на държавите в НАТО и/или програмата “Партньорство за мир”.и съответно върху политическия профил на организацията.