Iulii Pollucis Onomasticon cum annotationibus interpretum, Julius Pollux 1824

Page 1518 (corrigé)

http://books.google.fr/books?id=Al0GAAAAQAAJ&printsec=titlepage&source=gbs_summary_r&cad=0#PPA1518,M1

Sed is ad id quidem, quod Suidas volebat, addi debebat: Pollucinostro non erat necesse. Ad nostros itaque quod pertinet, apud Suidam xEvov est, ut hic vulgo, et tov EvdoVEv. Sed pro xai ßvoma, quod in nostro MS. est, Suidas xai gEvma habet. Sed nos Codicis nostri Sidem sequamur tuto, unde et Suidam emenda sis, cui hoc tamen debemus, titulum comoediae nos nosse, unde haec deprompta. Scribe itaque et concipe ita Ariatophanea in nostro Polluce: grec grec
Nisi tarmen xEvov alicui videatur rectius: ßvoma scribendum Noster ipse tibi dicat infra segm. 177. eadem repetens, 'grec, ait, grec idque et grec fuisse adpellatum ab alliis. Quid vero fuerit ßvoma quaeris? ego sane liquido in hoc aliorum scriptorum silentio tibi non dicam, nisi quod suspicer EpithEma fuisse operculum, quo obturabant, credo, amphorea: ßvoai, certe, Epithnvas, exponit etiam Hesychius, et ßvoowoi, grec. Certe ita usus et Etymoligici grec, scribens,lagxov ßvoma. tails grec et supra mentio fit in Hipponactis grec libr. VI, 19. Et omne obturamentum, vel fasciculus, quo quid obturabant, eo nomine significari e verbo suo patet. Et ita observo etiam in Amphiarao Aristophanis apud eius Scholiastem in grec ad versum istum grec, ubi talis versiculus profertur ex dicto drainate : grec 1