Page 1518 (corrigé)
Sed is ad id quidem, quod Suidas volebat, addi debebat: Pollucinostro non erat necesse. Ad nostros itaque quod pertinet, apud
Suidam xEvov est, ut hic vulgo, et tov EvdoVEv. Sed pro
xai ßvoma, quod in nostro MS. est, Suidas xai gEvma habet. Sed
nos Codicis nostri Sidem sequamur tuto, unde et Suidam emenda sis, cui
hoc tamen debemus, titulum comoediae nos nosse, unde haec deprompta. Scribe
itaque et concipe ita Ariatophanea in nostro Polluce:
grec
grec
Nisi tarmen xEvov alicui videatur rectius: ßvoma scribendum
Noster ipse tibi dicat infra segm. 177. eadem repetens, 'grec, ait,
grec idque et grec fuisse adpellatum ab alliis. Quid vero fuerit
ßvoma quaeris? ego sane liquido in hoc aliorum scriptorum silentio tibi
non dicam, nisi quod suspicer EpithEma fuisse operculum, quo obturabant,
credo, amphorea: ßvoai, certe, Epithnvas, exponit etiam
Hesychius, et ßvoowoi, grec. Certe ita usus et
Etymoligici grec, scribens,lagxov ßvoma. tails grec
et supra mentio fit in Hipponactis grec libr. VI, 19. Et omne
obturamentum, vel fasciculus, quo quid obturabant, eo nomine significari e
verbo suo patet. Et ita observo etiam in Amphiarao Aristophanis apud
eius Scholiastem in grec ad versum istum grec, ubi talis
versiculus profertur ex dicto drainate : grec