?<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="no"?>
<alignement type="français-kabyle">
<chanson num="1" auteur="Idir" titre="Vava Inouva/Père Inouva">
<element langue="fr">je t'en prie père Inouba ouvre-moi la porte</element><element langue="kb">txilek elli yi n taburt a vava Inouva</element>
<element langue="fr">oh fille Ghriba fais tinter tes bracelets</element><element langue="kb">ccencen tizebgatin-im a yelli Griba</element>
<element langue="fr">je crains l'ogre de la forêt père Inouba</element><element langue="kb">ugade? lwahc el?aba a vava Inouva</element>
<element langue="fr">o fille Ghriba je le crains aussi</element><element langue="kb">ugade? ula d nekkini a yelli Griba</element>
<element langue="fr">le vieux enroulé dans son burnous</element><element langue="kb">am?ar yedel deg wbernus</element>
<element langue="fr">à l'écart se chauffe</element><element langue="kb">di tesga la yezzizin</element>
<element langue="fr">son fils soucieux de gagne pain</element><element langue="kb">mmis yethebbir i lqut</element>
<element langue="fr">passe en revue les jours du lendemain</element><element langue="kb">ussan deg wqarru-s tezzin</element>
<element langue="fr">la bru derrière le métier à tisser</element><element langue="kb">tislit zdeffir uzetta</element>
<element langue="fr">sans cesse remonte les tendeurs</element><element langue="kb">tessallay tijebbadin</element>
<element langue="fr">les enfants autour de la vieille</element><element langue="kb">arrac ezzin d i tam?art</element>
<element langue="fr">s'instruisent des choses d'antan</element><element langue="kb">a sen te?ar tiqdimin</element>
<element langue="fr">je t'en prie père Inouba ouvre-moi la porte</element><element langue="kb">txilek elli yi n taburt a vava Inouva</element>
<element langue="fr">oh fille Ghriba fais tinter tes bracelets</element><element langue="kb">ccencen tizebgatin-im a yelli Griba</element>
<element langue="fr">je crains l'ogre de la forêt père inouba</element><element langue="kb">ugade? lwahc el?aba a vava Inouva</element>
<element langue="fr">o fille Ghriba je le crains aussi</element><element langue="kb">ugade? ula d nekkini a yelli Griba</element>
<element langue="fr">la neige s'est entassée contre la porte</element><element langue="kb">adfel yessed tibbura</element>
<element langue="fr">le ragot s'invite dans la marmite</element><element langue="kb">tuggi kecment yehlulen</element>
<element langue="fr">le groupe rêve déjà au printemps</element><element langue="kb">tajmaet tettsargu tafsut</element>
<element langue="fr">la lune et les étoiles demeurent claustrées</element><element langue="kb">aggur d yetran hejben</<element langue="fr">etc. etc.</element><element langue="kb">etc. etc.</element>
<element langue="fr">etc. etc.</element><element langue="kb">etc. etc.</element>
</chanson>
<chanson num="2" auteur="Idir" titre="Ssendu/Baratte">
<element langue="fr">hoche la baratte, hoche la baratte </element><element langue="kb">ssendu ssendu</element>
<element langue="fr">et donne-nous du beurre bien blanc</element><element langue="kb">tefkeded udi d amellal</element>
<element langue="fr">etc. etc.</element><element langue="kb">etc. etc.</element>
<element langue="fr">etc. etc.</element><element langue="kb">etc. etc.</element>
</chanson>
</alignement>