Les Nuages De Mots
Ici également c'est le mot "environnement" (ambiente) qui resort le plus dans les trois langues quand il
s'agit du contexte. Faitétonnant, dans le cas des dumps, les mots ne resortent pas beaucoup, alors que dans les autres
définitions, ils resortaient à chaque fois assez distinctement.
En réalité, cela vient du fait que les termes "environnement culturel" ou "environnement social" ou
"environnement socio-culturel", sont employés dans ces pages, mais à un niveau moindre que les autres
définitions.
Cependant, si on s'intéresse à l'entourage sémantique du mot, on se rend compte assez clairement dans le cas des dumps,
que l'on est bien dans un contexte d'environnment socio-culturel. Par exemple dans le cas du français, on remarque des
mots comme "réussite", "parents", "scolaire", "niveau", "école"... Et dans le cas de l'espagnol on a des mots comme
"empleo", "cultural","judios" "religion"...
Ainsi, on peut en tirer la conclusion que le terme "environnement socio-culturel" n'apparait pas beaucoup dans ses pages, mais que son
sens y est largement représentée par tout le reste du contenu sémantique des pages.
ENVIRONNEMENT SOCIO-CULTUREL
ESPAGNOL
CONTEXTES
|
DUMPS
|
FRANÇAIS
CONTEXTES
|
DUMPS
|
PORTUGAIS
CONTEXTES
|
DUMPS
|