PROJET PLURITALBy mohamed TOURE & Mathieu DUPLAT
PROGRAMMATION ET PROJET ENCADRE: LA VIE DES MOTS SUR LE WEB
INTRODUCTION:
Dans le cadre de
notre projet TAL, nous avons construit un lexique bilingue
français-anglais. Le but était de trouver un mot
ambigu en français qui serait traduit par plusieurs termes en
anglais selon le contexte.
Aprés avoir longuement hésité sur le choix du
terme, nous avons fini par opter pour le mot "échelle", outil
présent lors de notre discussion dans les locaux de l'INALCO.En
effet, une échelle a au moins trois sens en français:
- L'échelle en tant qu'outil.
- L'échelle en tant que mesure (Ex: échelle de richter).
- L'échelle en tant que proportion ( Ex: maquette à l'échelle 1/1000).
Traduit en anglais, le terme se décline en deux définitions:
- Ladder, équivalent anglais de l'échelle outil.
- Scale, équivalent anglais de l'échelle en tant que mesure ET proportion.
Le but final du projet consistait a créer un tableau regroupant
les liens vers les pages URLS choisies, leurs aspirations via la
commande "wget", leurs contenus textuel vide de toute balise
html à l'aide de la commande "lynx", et enfin les mots en
contexte tel qu'ils apparaissent dans les pages via la commande "egrep". Le tout sous un environemment UNIX.
Nous avons donc logiquement divisé le travail en quatres
étapes, avec plus ou moins de succès pour chacune
d'entres elles.
Nous tenons à préciser que nous n'avions aucune
experience en programmation avant le début de l'année.
Moralité: Soyez indulgent s'il vous plaît!