PROJET PLURITALBy mohamed TOURE & Mathieu DUPLAT

  
 PROGRAMMATION ET PROJET ENCADRE: LA VIE DES MOTS SUR LE WEB

                                                                                                                        INTRODUCTION:
    Dans le cadre de notre projet TAL, nous avons construit un lexique bilingue français-anglais. Le but était de  trouver un mot ambigu en français qui serait traduit par plusieurs termes en anglais selon le contexte.
Aprés avoir longuement hésité sur le choix du terme, nous avons fini par opter pour le mot "échelle", outil présent lors de notre discussion dans les locaux de l'INALCO.En effet, une échelle a au moins trois sens en français:
- L'échelle en tant qu'outil.
- L'échelle en tant que mesure (Ex: échelle de richter).
- L'échelle en tant que proportion ( Ex: maquette à l'échelle 1/1000).
Traduit en anglais, le terme se décline en deux définitions:
- Ladder, équivalent anglais de l'échelle outil.
- Scale, équivalent anglais de l'échelle en tant que mesure ET proportion.

Le but final du projet consistait a créer un tableau regroupant les liens vers les pages URLS choisies, leurs aspirations via la commande "wget", leurs contenus textuel vide de toute balise html à l'aide de la commande "lynx", et enfin les mots en contexte tel qu'ils apparaissent dans les pages via la commande "egrep". Le tout sous un environemment UNIX.
Nous avons donc logiquement divisé le travail en quatres étapes, avec plus ou moins de succès pour chacune d'entres elles.

Nous tenons à préciser que nous n'avions aucune experience en programmation avant le début de l'année.
Moralité: Soyez indulgent s'il vous plaît!