Le mot qui allait être au centre de notre travail devait répondre à l'exigence de polysémie dans les deux langues. Ayant relevé en français, comme en japonais, une dizaine de sens différents de nature / 自然 (shizen), ce dernier m'est apparu comme un excellent candidat.
Une mise en parallèle de plusieurs dictionnaires m'a ensuite permis de ne retenir que cinq sens pour chacune des deux langues. J'ai pu noter à cette occasion que le français connaissait une acception qui n'existe pas en japonais : nature comme ensemble des caractères, des propriétés qui définissent un être, une chose concrète ou abstraite (Le Petit Robert).
Enfin, en m'aidant des moteurs de recherche généralistes et de ceux intégrés aux pages des grands journaux, j'ai pu constituer un corpus équilibré, stocké sous forme d'URL et organisé dans dix fichiers textes.
nature
自然 (shizen)