Cliquez ici pour vous rendre sur notre blog de travail |
Bienvenue sur notre site élaboré dans le cadre du cours « Programmation et Projet Encadré » du Master 1 Ingénierie Linguistique (Plurital).
Le projet a pour but de mettre en œuvre une chaîne de traitement textuel semi-automatique depuis la récupération des données jusqu'à leur présentation.
En travaillant principalement en Bash, la démarche de travail consiste à récupérer de manière automatique le contenu d'un certain nombre d'URLs en langues différentes. A partir de ce contenu, tout en traitant les éventuels problèmes d'encodage, nous procédons avec l'extraction des contextes textuels autour de notre thème « Américanisation » en vue d'une analyse linguistique. Les étapes nécessaires pour atteindre cet objectif sont détaillées dans l'onglet Méthode.
Coca Cola, BigMacs, Starbucks, Hollywood.
Dans le langage, la culture, les arts, les sciences, les technologies ; de nos jours, l'américanisation est partout dans toutes ses formes : « the good, the bad and the ugly ». Qu'on accueille cette influence américaine les bras ouverts ou qu'on la rejette de toutes ses forces, on ne peut pas nier sa présence. D'un autre côté l'américanisation prend une signification très différente à l'intérieur des Etats-Unis où le terme encapsule l'intégration des immigrés dans la société américaine.
Afin d'analyser les attitudes vis-à-vis du concept de l'américanisation, qu'il s'agisse de l'influence de la culture américaine en dehors des Etats-Unis ou de l'intégration dans la culture américaine, notre projet consiste à examiner les usages des termes associés à l'américanisation et leurs contextes, tels qu'ils sont présentés dans la presse française, anglaise et grecque.