
l'immunité collective
L’analyse des adjectifs montre une occurrence importante de ceux à connotation négative. On retrouve parmi les premiers « dangereux », « inenvisageable » et « contraignant ».
Quand on s’intéresse aux noms communs, on retrouve le terme « vaccin » parmi les premiers en termes d’occurrence. Cela suggère que l’immunité collective naturelle, selon les scientifiques français, ne peut être atteinte que par la vaccination. L’immunité collective naturelle, en laissant le virus se propager, est considérée comme dangereuse ou hors d’atteinte.
Enfin, le dernier élément saillant qu’il convient de mettre en exergue est l’occurrence importante des phrases négatives et de l’adverbe de négation « aucun ». Le nom « preuve » est souvent associé à « aucune ».
On peut conjecturer sur le fait que l’immunité collective naturelle est réfutée en France et plutôt mal perçue
L’analyse des adjectifs montre une occurrence importante de ceux à connotation positive. On retrouve parmi les premiers « effective » (efficace), « sufficient » (suffisant), « safe » (sûr) et « enough » (assez), « good » (bien).
Si nous regardons maintenant les noms communs, on peut voir que « population » (population), « vaccine » (vaccin), « antibody » (anticorps), « strategy » (stratégie), « protection » (protection) sont parmi les occurrences les plus fréquentes. A partir de ces mots, nous pouvons postuler sur la stratégie de l'Angleterre pour lutter contre l’épidémie de covid-19: c’est de laisser le virus se propager. Quand une certaine proportion de personnes ont été immunisées, ils peuvent protéger d’autres personnnes vulnérables.
Par conséquent, nous supposons que la communauté scientifique britannique soutient la stratégie d’immunité collective.
L'analyse des noms communs montre qu'on retrouve une occurrence importante de ceux à connotation négative, ‘问题’(problème), ‘比例’(proposrtion), ‘专家’(expert), ‘研究’(recherche), ‘策略’(stratégie), ‘疫苗’(vaccin), ‘死亡’(décès). Ces mots indiquent que de nombreux experts en Chine ont mené diverses études sur la lutte contre le covid-19, et que la Chine pourrait préférer un vaccin à la masse de décès qui pourrait résulter de l'immunité collective.
Par ailleurs, si on regarde des verbes les plus fréquents, on trouve ‘感染’(infecter), ‘获得’(aquérir), ‘实现’ (atteindre), ‘免疫’(immuniser), ‘接种’(vacciner), ‘死亡’(mourir), et pour les adjectifs, ‘所谓’(soit disant). Ce mot a une occurence importante, et possède une signification négative.
On peut donc en déduire qu'une majorité de Chinois pensent que l'immunité peut effectivement être obtenue après une infection par le covid-19, mais que cela peut causer un grand nombre de décès. Il en ressort que la vaccination est la meilleure stratégie pour immuniser tout le monde de la manière la plus sûre possible. La position de la Chine à l'égard de l'immunité collective par des moyens non-vaccinaux est complètement négative.
L’analyse des verbes montre qu’on retrouve l’occurrence de certains verbes à connotation négative « отвергнуть » (rejeter), et d’autres plus neutres voire ayant une connotation positive « спасти » (sauver).
L’analyse des noms communs révèle que le mot « вакцинация » (vaccination) revient souvent mais dans une moindre mesure que dans le corpus en français.
Cela montre un schisme en Russie entre les partisans d’une immunité collective naturelle et ceux qui considèrent qu’on ne peut atteindre cette immunité que par la vaccination.
De plus, la présence de nombreux indicateurs de lieu « Москва » (Moscou), « Татарстан » (Tatarstan), montre qu’il existe au sein même de la Russie de nombreuses disparités régionales sur la question en fonction de la situation épidémique locale.