1. Normalisation du pôle-source
Avant d’importer les fichiers dans itrameur, nous devons faire un peu de ménage dans nos fichiers :
Enlever les balises qui ne servent pas à délimiter les textes, par exemple : "br","none"
Normaliser les motifs en supprimant l’espace entre les motifs en deux mots, par exemple : « immunité collective » devient « immunitéCollective ». Cela est dû au fait que l’on va choisir l’espace comme délimiteur de contexte, l’itrameur stocke ainsi les deux mots d’un même motif séparément si on enlève pas l’espace entre eux.
2. Analyses des résultats d'itrameur
dictionnaire (anglais)

Parmi les mots lexicaux les plus fréquents, on peut voir "vaccine", "population", "infection", "against", tout comme dans notre analyse en python et en nuages de mots. D’après ces mots, on peut supposer que l’opinion public est plutôt en faveur de l’immunité collective.

Le graphe porte sur l’occurrence des mots concernant notre thème en anglais. Les mots "reach", "achieve", "work" peuvent renforcer la conclusion que l’on vient de faire.
dictionnaire (chinois)

«死亡率» (taux de mortalité), «变异» (variation), «人口» (population) apparaissent plus fréquemment dans les articles chinois. La base démographique de la Chine est énorme, ce qui porte à croire que l'immunité collective coûtera "très chère". Par conséquent, l’immunité collective est unanimement rejetée dans les articles chinois.

Dans les mots qui sont apparus avant et après l'immunité collective, nous pouvons également voir que «鬼» (fantôme) et «所谓» (soi-disant) ont tout deux une signification négative.
dictionnaire (français)

Dans le dictionnaire, on peut voir des mots tels que «dangereux», «seuil», «vaccin», «gouvernement». Ces mots indiquent que les entretiens de groupe sont dangereux et se font au prix de la vie de certaines personnes. Et comme la vie de chacun est précieuse, le gouvernement n'envisagera pas de prendre cette mesure. L'immunité collective est donc totalement rejetée en France.

Le graphe des cooccurrences du motif en français a également confirmé cette idée.
dictionnaire (russe)

Dans le dictionnaire, nous pouvons voir de nombreuses voix de soutien, telles que « спасти » (sauver), mais aussi de nombreuses voix opposées, telles que « отвергнуть » (rejeter). Nous en déduisons donc que l'attitude à l'égard de l'immunité collective dans les articles russes est plus équilibrée.

Voici l'environnement d'apparence du thème en russe.