Etape 6: Interprétation des résultats.
On remarque que certains paragraphes comportent des patrons 5 NOMS et plus. Cependant ils n'ont de sens qu'individuellement. Il suffit de regarder le texte d'origine pour s'apercevoir qu'il ne s'agit en faite que de Tags. Il n'y a donc aucun patron 5 NOMS pertinents.
Dans de nombreux cas, les suites de noms anglais (à partir de 3) ont une traduction identique à la langue source. Bien que cela représente un fait réel dans les traductions japonaises contemporaines, on considérera ces traductions non pertinentes pour la suite de l'analyse.
Les occurrences « Nom Nom » se traduisent en japonais de différentes manières:
¤ Nom
¤ Nom Nom
¤ Nom Nom Nom
¤ Nom Particule Nom
¤ Nom Verbe
¤ Nom Particule Verbe NomPour un si petit corpus, il y a donc déjà 6 cas possibles... On ne peut donc pas vraiment en tirer grand-chose...
Les occurrences « Nom Nom Nom » correspondent en japonais à « Nom Nom ».
Le peu de modèles de traduction possible ne vient pas du fait que les « Nom Nom Nom » ont tendance à se traduire en japonais par des « Nom Nom », mais plutôt du fait que TRES peu de résultats pertinents ont été retrouvés.
Aucun résultat interprétable non plus pour les patrons « Nom Nom Nom Nom».
On se retrouve donc avec des résultats bien présentés mais non satisfaisants au niveau linguistique.
On se rattrapera donc en constituant un petit lexique anglais-japonais.